以西结书 20
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以色列人的悖逆
20 第七年五月十日,有几个以色列的长老来到我这里,坐在我面前。 2 耶和华对我说: 3 “人子啊,你要告诉他们,主耶和华这样说,‘你们是来求问我吗?我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。’ 4 人子啊,你要审判他们?你要审判他们?要使他们知道他们祖先所做的可憎之事。 5 你要告诉他们,主耶和华这样说,‘我拣选以色列那日,曾向雅各家的后裔起誓,又在埃及向他们显现,告诉他们我是他们的上帝耶和华。 6 那日我向他们起誓,要带领他们离开埃及,到我为他们预备的奶蜜之乡,世上最佳美的地方。 7 我告诉他们要除掉他们祭拜的可憎之物,不可让埃及的偶像玷污自己,因为我是他们的上帝耶和华。
8 “‘然而,他们却背叛我,不听我的话,没有除去他们祭拜的可憎之物和埃及的偶像。我本想在埃及向他们发烈怒,倾倒我的怒火, 9 但我没有这样做,以免我的名在他们寄居的列邦面前被亵渎。因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。 10 于是,我带他们离开埃及,进入旷野, 11 向他们颁布我的律例和典章,若有人遵守,就必活着。 12 我又让他们遵守我的安息日,作为我与他们之间的记号,好叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁之民。
13 “‘可是,以色列人却在旷野背叛我,不遵行我的律例和典章——遵行的人必活着,大肆亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,灭绝他们。 14 但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。 15 我在旷野曾向他们发誓,不带他们进入我赐给他们的那奶蜜之乡,那世上最佳美的地方, 16 因为他们不遵守我的典章,不顺从我的律例,亵渎我的安息日,心恋偶像。 17 但我怜悯他们,没有毁灭他们,没有在旷野把他们全部灭绝。
18 “‘我在旷野曾对他们的子孙说,不要效法你们祖先的律例,不要遵守他们的规条,不要拜他们的偶像,以致玷污自己。 19 我是你们的上帝耶和华,你们要恪守我的律例,谨遵我的典章, 20 尊我定的安息日为圣日,作为我与你们之间的记号,使你们知道我是你们的上帝耶和华。
21 “‘可是,他们的子孙却背叛我,不恪守我的律例,不谨遵我的典章——遵守的人必活着。他们亵渎我的安息日。我本想在旷野向他们发烈怒,倾倒我的怒气, 22 但我没有这样做,以免我的名在周围列邦面前被亵渎,因为列邦亲眼看见我向以色列人显现,把他们带出埃及。 23 我在旷野起誓要把他们驱散到列国,分散到列邦, 24 因为他们不遵行我的典章,弃绝我的律例,亵渎我的安息日,眼睛恋慕他们祖先的偶像。 25 所以,我任由他们效法无用的律例,遵守无法使人活着的规条, 26 任由他们把自己的长子烧作祭物献给偶像,以致玷污自己——好使他们充满恐惧,这样他们便知道我是耶和华。’
27 “人子啊,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘你们的祖先背信弃义,亵渎了我。 28 当我引领他们进入我曾起誓要赐给他们的土地时,他们在所见的每一处高山或密林献祭,焚烧馨香的祭牲,向偶像奠酒,惹我发怒。 29 我问他们,你们所去的高处是什么地方?’从此,那高处一直叫巴麻。
30 “所以,你要告诉以色列人,主耶和华这样说,‘你们仍像你们祖先一样与可憎的偶像苟合,玷污自己吗? 31 你们至今仍把自己的儿子烧作祭物献给偶像,玷污自己吗?以色列人啊,我会让你们求问吗?主耶和华说,我凭我的永恒起誓,我决不让你们求问。
32 “‘你们说要像外族人一样去供奉木头石头,你们的想法绝不能实现!’
33 “主耶和华说,‘我凭我的永恒起誓,我要发烈怒,伸出大能的臂膀治理你们。 34 我要发烈怒,伸出大能的臂膀把你们从列国中领出来,从你们散居的列邦聚集你们, 35 领你们进入外族人的旷野,面对面地审判你们, 36 就像我从前在埃及的旷野审判你们的祖先一样。这是主耶和华说的。 37 我要对你们严加管教[a],使你们遵守我的约。 38 我要铲除你们中间叛逆和犯罪的人。虽然我要领他们离开寄居之地,他们却不能回以色列。这样,你们就知道我是耶和华。’
39 “主耶和华说,‘你们以色列人若不听我的话,就去供奉你们的偶像吧!但将来你们必不再向偶像献祭物亵渎我的圣名!’
40 “主耶和华说,‘在我的圣山,就是以色列的高山上,所有的以色列人都要事奉我,我要在那里悦纳你们,要求你们献上供物、最好的礼物和一切圣物。 41 当我把你们从列国领出来,从你们散居的列邦聚集起来时,你们必如馨香之祭一样蒙我悦纳,我必当着列国的面在你们中间彰显我的圣洁。 42 我要把你们带回我起誓应许给你们祖先的以色列,这样你们就知道我是耶和华。 43 你们在那里会想起以往玷污自己的行径,并因自己的一切恶行而憎恶自己。’ 44 主耶和华说,‘以色列人啊,我为了自己的名,没有照你们的邪恶行径惩罚你们,这样你们便知道我是耶和华。’”
45 耶和华对我说: 46 “人子啊,你要面向南方,说预言斥责南地的树林。 47 你要对南地的树林说,‘你要听耶和华的话。主耶和华说,我要在你那里燃起火来,烧毁你所有的青树和枯树。这不熄的烈火要从南到北烧焦一切。 48 这样,世人便知道这烈火是我耶和华点燃的,它绝不会熄灭。’” 49 于是我说:“唉,主耶和华啊,他们在议论我说,‘这人岂不是在说比喻吗?’”
Footnotes
- 20:37 “对你们严加管教”希伯来文是“让你们在杖下经过”。
Ezekiel 20
English Standard Version
Israel's Continuing Rebellion
20 (A)In the seventh year, in the fifth month, on the tenth day of the month, certain of (B)the elders of Israel came to inquire of the Lord, (C)and sat before me. 2 And the word of the Lord came to me: 3 (D)“Son of man, speak to the elders of Israel, and say to them, Thus says the Lord God, Is it to inquire of me that you come? (E)As I live, declares the Lord God, (F)I will not be inquired of by you. 4 (G)Will you judge them, son of man, will you judge them? (H)Let them know the abominations of their fathers, 5 and say to them, Thus says the Lord God: (I)On the day when I chose Israel, (J)I swore[a] to the offspring of the house of Jacob, (K)making myself known to them in the land of Egypt; (L)I swore to them, saying, I am the Lord your God. 6 On that day I swore to them that (M)I would bring them out of the land of Egypt into a land that I had searched out for them, a land (N)flowing with milk and honey, (O)the most glorious of all lands. 7 And I said to them, (P)‘Cast away the detestable things (Q)your eyes feast on, every one of you, and do not defile yourselves with (R)the idols of Egypt; (S)I am the Lord your God.’ 8 (T)But they rebelled against me and were not willing to listen to me. (U)None of them cast away the detestable things their eyes feasted on, nor did they forsake the idols of Egypt.
“Then I said I would pour out my wrath upon them (V)and spend my anger against them in the midst of the land of Egypt. 9 (W)But I acted (X)for the sake of my name, (Y)that it should not be profaned in the sight of the nations among whom they lived, (Z)in whose sight I made myself known to them in bringing them out of the land of Egypt. 10 (AA)So I led them out of the land of Egypt and brought them into the wilderness. 11 (AB)I gave them my statutes and made known to them my rules, (AC)by which, if a person does them, he shall live. 12 Moreover, I gave them (AD)my Sabbaths, as a sign between me and them, (AE)that they might know that I am the Lord who sanctifies them. 13 (AF)But the house of Israel rebelled against me in the wilderness. (AG)They did not walk in my statutes but rejected my rules, by which, if a person does them, he shall live; (AH)and my Sabbaths they greatly profaned.
(AI)“Then I said I would pour out my wrath upon them in the wilderness, to make a full end of them. 14 But I acted for the sake of my name, that it should not be profaned in the sight of the nations, (AJ)in whose sight I had brought them out. 15 Moreover, (AK)I swore to them in the wilderness (AL)that I would not bring them into the land that I had given them, a land (AM)flowing with milk and honey, (AN)the most glorious of all lands, 16 because they rejected my rules and did not walk in my statutes, and profaned my Sabbaths; (AO)for their heart went after their idols. 17 Nevertheless, (AP)my eye spared them, and I did not destroy them or (AQ)make a full end of them in the wilderness.
18 “And I said to (AR)their children in the wilderness, ‘Do not walk (AS)in the statutes of your fathers, nor keep their rules, (AT)nor defile yourselves with their idols. 19 (AU)I am the Lord your God; (AV)walk in my statutes, and be careful to obey my rules, 20 and (AW)keep my Sabbaths holy that (AX)they may be a sign between me and you, that you may know that I am the Lord your God.’ 21 (AY)But the children (AZ)rebelled against me. (BA)They did not walk in my statutes and were not careful to obey my rules, by which, if a person does them, he shall live; they profaned my Sabbaths.
(BB)“Then I said I would pour out my wrath upon them and spend my anger against them in the wilderness. 22 (BC)But I withheld my hand (BD)and acted for the sake of my name, (BE)that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out. 23 (BF)Moreover, (BG)I swore to them in the wilderness (BH)that I would scatter them among the nations and disperse them through the countries, 24 because they had not obeyed my rules, but had rejected my statutes and profaned my Sabbaths, (BI)and their eyes were set on their fathers' idols. 25 (BJ)Moreover, I gave them statutes that were not good and rules by which they could not have life, 26 and I defiled them through (BK)their very gifts (BL)in their offering up all their firstborn, that I might devastate them. I did it (BM)that they might know that I am the Lord.
27 “Therefore, (BN)son of man, speak to the house of Israel and say to them, Thus says the Lord God: In this also your fathers blasphemed me, by (BO)dealing treacherously with me. 28 For when I had brought them into the land that (BP)I swore to give them, then wherever they saw (BQ)any high hill or any leafy tree, there they offered their sacrifices and there they presented (BR)the provocation of their offering; there they sent up their pleasing aromas, and there they poured out their drink offerings. 29 (I said to them, (BS)‘What is the high place to which you go?’ So its name is called Bamah[b] to this day.)
30 “Therefore say to the house of Israel, Thus says the Lord God: (BT)Will you defile yourselves after the manner of your fathers and go (BU)whoring after their detestable things? 31 When you present your gifts and (BV)offer up your children in fire,[c] you defile yourselves with all your idols to this day. And (BW)shall I be inquired of by you, O house of Israel? (BX)As I live, declares the Lord God, I will not be inquired of by you.
32 (BY)“What is in your mind shall never happen—the thought, (BZ)‘Let us be like the nations, like the tribes of the countries, (CA)and worship wood and stone.’
The Lord Will Restore Israel
33 (CB)“As I live, declares the Lord God, (CC)surely with a mighty hand and an outstretched arm and (CD)with wrath poured out I will be king over you. 34 (CE)I will bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you are scattered, with a mighty hand and an outstretched arm, and with wrath poured out. 35 (CF)And I will bring you into the wilderness of the peoples, (CG)and there I will enter into judgment with you (CH)face to face. 36 (CI)As I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the Lord God. 37 I will make you (CJ)pass under the rod, and I will bring you into the bond of the covenant. 38 (CK)I will purge out the rebels from among you, and those who transgress against me. (CL)I will bring them out of the land where they sojourn, (CM)but they shall not enter the land of Israel. (CN)Then you will know that I am the Lord.
39 “As for you, O house of Israel, thus says the Lord God: (CO)Go serve every one of you his idols, now and hereafter, if you will not listen to me; (CP)but my holy name you shall no more profane with your gifts and your idols.
40 (CQ)“For on my holy mountain, the mountain height of Israel, declares the Lord God, there (CR)all the house of Israel, all of them, shall serve me in the land. (CS)There I will accept them, and there I will require your contributions and the choicest of your gifts, with all your sacred offerings. 41 As a pleasing aroma I will accept you, when (CT)I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And (CU)I will manifest my holiness among you in the sight of the nations. 42 (CV)And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that (CW)I swore to give to your fathers. 43 (CX)And there you shall remember your ways and all your deeds with which you have defiled yourselves, (CY)and you shall loathe yourselves for all the evils that you have committed. 44 And you shall know that I am the Lord, (CZ)when I deal with you for my name's sake, (DA)not according to your evil ways, nor according to your corrupt deeds, O house of Israel, declares the Lord God.”
45 [d] And the word of the Lord came to me: 46 (DB)“Son of man, (DC)set your face toward the southland;[e] (DD)preach against the south, and prophesy against the forest land in the Negeb. 47 Say to the forest of the Negeb, Hear the word of the Lord: Thus says the Lord God, Behold, (DE)I will kindle a fire in you, and it shall devour every (DF)green tree in you and every (DG)dry tree. The blazing flame shall not be quenched, and (DH)all faces from south to north shall be scorched by it. 48 (DI)All flesh shall see that I the Lord have kindled it; it shall not be quenched.” 49 Then I said, (DJ)“Ah, Lord God! They are saying of me, (DK)‘Is he not a maker of parables?’”
Footnotes
- Ezekiel 20:5 Hebrew I lifted my hand; twice in this verse; also verses 6, 15, 23, 28, 42
- Ezekiel 20:29 Bamah means high place
- Ezekiel 20:31 Hebrew and make your children pass through the fire
- Ezekiel 20:45 Ch 21:1 in Hebrew
- Ezekiel 20:46 Or toward Teman
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
