Ezekiel 19:1-4
New English Translation
Lament for the Princes of Israel
19 “And you, sing[a] a lament for the princes of Israel, 2 and say:
“‘What a lioness was your mother among the lions!
She lay among young lions;[b] she reared her cubs.
3 She reared one of her cubs; he became a young lion.
He learned to tear prey; he devoured people.[c]
4 The nations heard about him; he was trapped in their pit.
They brought him with hooks to the land of Egypt.[d]
Notas al pie
- Ezekiel 19:1 tn Heb “lift up.”
- Ezekiel 19:2 sn Lions probably refer to Judahite royalty and/or nobility. The lioness appears to symbolize the Davidic dynasty, though some see the referent as Hamutal, the wife of Josiah and mother of Jehoahaz and Zedekiah. The background for Judah being compared to lions seems to be Gen 49:9.
- Ezekiel 19:3 tn Heb “a man.”
- Ezekiel 19:4 sn The description applies to King Jehoahaz (2 Kgs 23:31-34; Jer 22:10-12).
Ezekiel 19:1-4
New Living Translation
A Funeral Song for Israel’s Kings
19 “Sing this funeral song for the princes of Israel:
2 “What is your mother?
A lioness among lions!
She lay down among the young lions
and reared her cubs.
3 She raised one of her cubs
to become a strong young lion.
He learned to hunt and devour prey,
and he became a man-eater.
4 Then the nations heard about him,
and he was trapped in their pit.
They led him away with hooks
to the land of Egypt.
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
Holy Bible, New Living Translation, copyright © 1996, 2004, 2015 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers, Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.