Add parallel Print Page Options

领袖谋恶

11 灵把我提起来,带到耶和华殿朝东的东门;在门口那里有二十五个人;我看见他们中间有人民的领袖押朔的儿子雅撒尼亚和比拿雅的儿子毘拉提。 耶和华对我说:“人子啊!这些就是图谋罪孽,在这城里设恶谋的人。 他们说:‘建造房屋的时候还没有到;这城是锅,我们是肉。’ 因此,人子啊!你要说预言,要说预言攻击他们。”

罪恶与惩罚

耶和华的灵降在我身上,他对我说:“你要说:‘耶和华这样说:以色列家啊!你们口里所说、心中所想的,我都知道。 你们在这城里杀了许多人,使街道满了死人。 因此,主耶和华这样说:你们弃置在城中的死人就是肉,这城就是锅;至于你们,却要从城中被赶出去。 你们惧怕刀剑,我就使刀剑临到你们,这是主耶和华的宣告。 我要把你们从城中赶出去,交在外族人的手里;我要向你们施行审判。 10 你们必倒在刀下,我必审判你们,直到以色列的边境;你们就知道我是耶和华。 11 这城必不作你们的锅,你们也必不作其中的肉。我必审判你们直到以色列的边境; 12 你们就知道我是耶和华。这是因为你们没有遵行我的律例,也没有遵守我的典章,却效法你们周围列国的习俗去行。’”

以西结的代祷

13 我正在说预言的时候,比拿雅的儿子毘拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫,说:“哎,主耶和华啊!难道你要把以色列余剩的人都尽行毁灭吗?”

回归故土的盼望

14 耶和华的话临到我说: 15 “人子啊!论到你的兄弟、你的亲属、与你一同被掳的人(“与你一同被掳的人”或译:“你的近亲”)和以色列全家,耶路撒冷的居民曾经这样说:‘他们远离了耶和华,这地是赐给我们作产业的。’ 16 因此你要说:‘主耶和华这样说:我虽然把他们远远地迁到列国之中,使他们分散在各地,我还要在他们所到的各地暂作他们的圣所。’ 17 因此你要说:‘主耶和华这样说:我要从万族中招聚你们,从你们被分散到的各地聚集你们,把以色列地赐给你们。’ 18 他们必回到那里,也必除掉那里所有可厌的偶像和所有可憎之物。

更新的应许

19 “我要把一颗心赐给他们,把新的灵放在他们里面;我要从他们肉体中除掉石心,赐给他们肉心, 20 使他们遵从我的律例,谨守遵行我的典章,这样,他们就必作我的子民,我必作他们的 神。 21 至于那些心中随从可厌的偶像和可憎之物的人,我要把他们所行的,报应在他们的头上。”这是主耶和华的宣告。

耶和华的荣耀离开耶路撒冷

22 以后,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们以上有以色列 神的荣耀。 23 耶和华的荣耀从城中升起,停在城东的那座山上。 24 灵把我提起来,在异象中借着 神的灵,领我到迦勒底被掳的人那里去;我看见的异象就离开我上升去了。 25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。

耶路撒冷被判罪

11 灵将我举起,带我到耶和华圣殿面向东方的东门。看哪,门口有二十五个人。我见其中有百姓的领袖押朔的儿子雅撒尼亚比拿雅的儿子毗拉提 耶和华对我说:“人子啊,他们就是图谋罪孽,在这城中设计恶谋的人。 他们说:‘盖房屋的时候尚未临近;这城是锅,我们是肉。’ 人子啊,因此你当说预言,说预言攻击他们。”

耶和华的灵降在我身上,对我说:“你当说,耶和华如此说:以色列家啊,你们所说的,你们心里所想的,我都知道。 你们在这城里大行屠杀,被杀的人遍满街道。 所以主耶和华如此说:你们在城中杀的人是肉,这城是锅;你们却要从其中被带出去。 你们怕刀剑,我却要使刀剑临到你们。这是主耶和华说的。 我要把你们从这城中带出去,交在外邦人的手里,且要在你们中间施行审判。 10 你们要仆倒在刀下;我必在以色列的边界审判你们,你们就知道我是耶和华。 11 这城必不作你们的锅,你们也不作锅中的肉。我要在以色列的边界审判你们, 12 你们就知道我是耶和华;因为你们不遵行我的律例,也不顺从我的典章,却随从你们四围列国的规条。”

13 我正说预言的时候,比拿雅的儿子毗拉提死了。于是我脸伏在地,大声呼叫说:“唉!主耶和华啊,你要把以色列剩余的人都灭绝净尽吗?”

 神对被掳者的应许

14 耶和华的话临到我,说: 15 “人子啊,耶路撒冷的居民对你的兄弟、你的本家、你的亲属、以色列全家所有的人说:‘你们远离耶和华吧!这地是赐给我们为业的。’ 16 所以你当说:‘主耶和华如此说:我虽将以色列全家远远流放到列国,使他们分散在列邦,我却要在他们所到的列邦,暂时作他们的圣所。’ 17 你当说:‘主耶和华如此说:我必从万民中召集你们,从分散的列邦中聚集你们,又将以色列地赐给你们。’ 18 他们到了那里,必从其中除掉一切可憎之物、可厌的事。 19 我要使他们有合一的心,也要将新灵放在你们[a]里面,又从他们的肉体中除掉石心,赐给他们肉心, 20 使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。 21 至于那些心中随从可憎之物、可厌的事的人,我必照他们所做的报应在他们头上。这是主耶和华说的。”

 神的荣耀离开耶路撒冷

22 于是,基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边;在他们上面有以色列 神的荣耀。 23 耶和华的荣耀从城中上升,停在城东的那座山上。 24 灵将我举起,在异象中 神的灵将我带回迦勒底地,到被掳的人那里;之后我所见的异象就离我上升去了。 25 我就把耶和华指示我的一切事都说给被掳的人听。

Footnotes

  1. 11.19 “你们”:有古卷、七十士译本和其他古译本是“他们”。

11 Moreover the spirit lifted me up, and brought me unto the east gate of the Lord's house, which looketh eastward: and behold at the door of the gate five and twenty men; among whom I saw Jaazaniah the son of Azur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people.

Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:

Which say, It is not near; let us build houses: this city is the caldron, and we be the flesh.

Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man.

And the Spirit of the Lord fell upon me, and said unto me, Speak; Thus saith the Lord; Thus have ye said, O house of Israel: for I know the things that come into your mind, every one of them.

Ye have multiplied your slain in this city, and ye have filled the streets thereof with the slain.

Therefore thus saith the Lord God; Your slain whom ye have laid in the midst of it, they are the flesh, and this city is the caldron: but I will bring you forth out of the midst of it.

Ye have feared the sword; and I will bring a sword upon you, saith the Lord God.

And I will bring you out of the midst thereof, and deliver you into the hands of strangers, and will execute judgments among you.

10 Ye shall fall by the sword; I will judge you in the border of Israel; and ye shall know that I am the Lord.

11 This city shall not be your caldron, neither shall ye be the flesh in the midst thereof; but I will judge you in the border of Israel:

12 And ye shall know that I am the Lord: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you.

13 And it came to pass, when I prophesied, that Pelatiah the son of Benaiah died. Then fell I down upon my face, and cried with a loud voice, and said, Ah Lord God! wilt thou make a full end of the remnant of Israel?

14 Again the word of the Lord came unto me, saying,

15 Son of man, thy brethren, even thy brethren, the men of thy kindred, and all the house of Israel wholly, are they unto whom the inhabitants of Jerusalem have said, Get you far from the Lord: unto us is this land given in possession.

16 Therefore say, Thus saith the Lord God; Although I have cast them far off among the heathen, and although I have scattered them among the countries, yet will I be to them as a little sanctuary in the countries where they shall come.

17 Therefore say, Thus saith the Lord God; I will even gather you from the people, and assemble you out of the countries where ye have been scattered, and I will give you the land of Israel.

18 And they shall come thither, and they shall take away all the detestable things thereof and all the abominations thereof from thence.

19 And I will give them one heart, and I will put a new spirit within you; and I will take the stony heart out of their flesh, and will give them an heart of flesh:

20 That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.

21 But as for them whose heart walketh after the heart of their detestable things and their abominations, I will recompense their way upon their own heads, saith the Lord God.

22 Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above.

23 And the glory of the Lord went up from the midst of the city, and stood upon the mountain which is on the east side of the city.

24 Afterwards the spirit took me up, and brought me in a vision by the Spirit of God into Chaldea, to them of the captivity. So the vision that I had seen went up from me.

25 Then I spake unto them of the captivity all the things that the Lord had shewed me.

Judgment on Wicked Counselors

11 Then (A)the Spirit lifted me up and brought me to (B)the East Gate of the Lord’s house, which faces eastward; and there (C)at the door of the gate were twenty-five men, among whom I saw Jaazaniah the son of Azzur, and Pelatiah the son of Benaiah, princes of the people. And He said to me: “Son of man, these are the men who devise iniquity and give wicked [a]counsel in this city, who say, ‘The time is not (D)near to build houses; (E)this city is the [b]caldron, and we are the meat.’ Therefore prophesy against them, prophesy, O son of man!”

Then (F)the Spirit of the Lord fell upon me, and said to me, “Speak! ‘Thus says the Lord: “Thus you have said, O house of Israel; for (G)I know the things that come into your mind. (H)You have multiplied your slain in this city, and you have filled its streets with the slain.” Therefore thus says the Lord God: (I)“Your slain whom you have laid in its midst, they are the meat, and this city is the caldron; (J)but I shall bring you out of the midst of it. You have (K)feared the sword; and I will bring a sword upon you,” says the Lord God. “And I will bring you out of its midst, and deliver you into the hands of strangers, and (L)execute judgments on you. 10 (M)You shall fall by the sword. I will judge you at (N)the border of Israel. (O)Then you shall know that I am the Lord. 11 (P)This city shall not be your [c]caldron, nor shall you be the meat in its midst. I will judge you at the border of Israel. 12 And you shall know that I am the Lord; for you have not walked in My statutes nor executed My judgments, but (Q)have done according to the customs of the Gentiles which are all around you.” ’ ”

13 Now it happened, while I was prophesying, that (R)Pelatiah the son of Benaiah died. Then (S)I fell on my face and cried with a loud voice, and said, “Ah, Lord God! Will You make a complete end of the remnant of Israel?”

God Will Restore Israel

14 Again the word of the Lord came to me, saying, 15 “Son of man, your brethren, your relatives, your countrymen, and all the house of Israel in its entirety, are those about whom the inhabitants of Jerusalem have said, ‘Get far away from the Lord; this land has been given to us as a possession.’ 16 Therefore say, ‘Thus says the Lord God: “Although I have cast them far off among the Gentiles, and although I have scattered them among the countries, (T)yet I shall be a little [d]sanctuary for them in the countries where they have gone.” ’ 17 Therefore say, ‘Thus says the Lord God: (U)“I will gather you from the peoples, assemble you from the countries where you have been scattered, and I will give you the land of Israel.” ’ 18 And they will go there, and they will take away all its (V)detestable things and all its abominations from there. 19 Then (W)I will give them one heart, and I will put (X)a new spirit within [e]them, and take (Y)the stony heart out of their flesh, and give them a heart of flesh, 20 (Z)that they may walk in My statutes and keep My judgments and do them; (AA)and they shall be My people, and I will be their God. 21 But as for those whose hearts follow the desire for their detestable things and their abominations, (AB)I will recompense their deeds on their own heads,” says the Lord God.

22 So the cherubim (AC)lifted up their wings, with the wheels beside them, and the glory of the God of Israel was high above them. 23 And (AD)the glory of the Lord went up from the midst of the city and stood (AE)on the mountain, (AF)which is on the east side of the city.

24 Then (AG)the Spirit took me up and brought me in a vision by the Spirit of God into [f]Chaldea, to those in captivity. And the vision that I had seen went up from me. 25 So I spoke to those in captivity of all the things the Lord had shown me.

Footnotes

  1. Ezekiel 11:2 Advice
  2. Ezekiel 11:3 Pot
  3. Ezekiel 11:11 Pot
  4. Ezekiel 11:16 holy place
  5. Ezekiel 11:19 Lit. you (pl.)
  6. Ezekiel 11:24 Or Babylon, and so elsewhere in the book