Print Page Options

A Lament Over Egypt

30 The Lord’s message came to me: “Son of man, prophesy and say, ‘This is what the Sovereign Lord says:

“‘Wail, “Alas, the day is here!”[a]
For the day is near,
the day of the Lord is near;
it will be a day of storm clouds,[b]
it will be a time of judgment[c] for the nations.
A sword will come against Egypt
and panic will overtake Ethiopia
when the slain fall in Egypt
and they carry away her wealth
and dismantle her foundations.

Ethiopia, Put, Lud, all the foreigners,[d] Libya, and the people[e] of the covenant land[f] will die by the sword along with them.

“‘This is what the Lord says:

Egypt’s supporters will fall;
her confident pride will crumble.[g]
From Migdol to Syene[h] they will die by the sword within her,
declares the Sovereign Lord.
They will be desolate among desolate lands,
and their cities will be among ruined cities.
They will know that I am the Lord
when I ignite a fire in Egypt
and all her allies are defeated.[i]

“‘On that day messengers will go out from me in ships to frighten overconfident Ethiopia; panic will overtake them on the day of Egypt’s doom;[j] for beware—it is coming!

10 “‘This is what the Sovereign Lord says:

I will put an end to the hordes of Egypt,
by the hand of King Nebuchadrezzar[k] of Babylon.
11 He and his people with him,
the most terrifying of the nations,[l]
will be brought there to destroy the land.
They will draw their swords against Egypt,
and fill the land with corpses.
12 I will dry up the waterways
and hand the land over to[m] evil men.
I will make the land and everything in it desolate by the hand of foreigners.
I, the Lord, have spoken!
13 “‘This is what the Sovereign Lord says:

I will destroy the idols,
and put an end to the gods of Memphis.
There will no longer be a prince from the land of Egypt;
so I will make the land of Egypt fearful.[n]
14 I will desolate Pathros,
I will ignite a fire in Zoan,
and I will execute judgments on Thebes.
15 I will pour out my anger upon Pelusium,[o]
the stronghold of Egypt;
I will cut off[p] the hordes of Thebes.
16 I will ignite a fire in Egypt;
Syene[q] will writhe in agony,
Thebes will be broken down,
and Memphis will face enemies every day.
17 The young men of On and of Pi Beseth[r] will die by the sword;
and the cities will go[s] into captivity.
18 In Tahpanhes the day will be dark[t]
when I break the yoke of Egypt there.
Her confident pride will cease within her;
a cloud will cover her, and her daughters will go into captivity.
19 I will execute judgments on Egypt.
Then they will know that I am the Lord.’”

20 In the eleventh year, in the first month, on the seventh day of the month,[u] the Lord’s message came to me: 21 “Son of man, I have broken the arm[v] of Pharaoh king of Egypt.[w] Look, it has not been bandaged for healing or set with a dressing so that it might become strong enough to grasp a sword. 22 Therefore this is what the Sovereign Lord says: Look,[x] I am against[y] Pharaoh king of Egypt, and I will break his arms, the strong arm and the broken one, and I will make the sword drop from his hand. 23 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among foreign countries. 24 I will strengthen the arms of the king of Babylon, and I will place my sword in his hand, but I will break the arms of Pharaoh, and he will groan like the fatally wounded before the king of Babylon.[z] 25 I will strengthen the arms of the king of Babylon, but the arms of Pharaoh will fall limp. Then they will know that I am the Lord when I place my sword in the hand of the king of Babylon and he extends it against the land of Egypt. 26 I will scatter the Egyptians among the nations and disperse them among foreign countries. Then they will know that I am the Lord.”

Footnotes

  1. Ezekiel 30:2 tn Heb “Alas for the day.”
  2. Ezekiel 30:3 tn Heb “a day of clouds.” The expression occurs also in Joel 2:2 and Zeph 1:15; it recalls the appearance of God at Mount Sinai (Exod 19:9, 16, 18).
  3. Ezekiel 30:3 tn Heb “a time.” The words “of judgment” have been added in the translation for clarification (see the following verses).
  4. Ezekiel 30:5 tn The same expression appears in Exod 12:38; Jer 25:20; 50:37; Neh 13:3. It may refer to foreign mercenaries serving in the armies of the nations listed here.
  5. Ezekiel 30:5 tn Heb “sons.”
  6. Ezekiel 30:5 tn The expression “sons of the covenant land” possibly refers to Jews living in Egypt (Jer 44).
  7. Ezekiel 30:6 tn Heb “come down.”
  8. Ezekiel 30:6 sn Syene is known as Aswan today.
  9. Ezekiel 30:8 tn Heb “all who aid her are broken.”
  10. Ezekiel 30:9 tn Heb “in the day of Egypt.” The word “doom” has been added in the translation to clarify the nature of this day.
  11. Ezekiel 30:10 tn Heb “Nebuchadrezzar” is a variant and more exact spelling of Nebuchadnezzar, as the Babylonian name Nabu-kudurri-uṣur has an “r” rather than an “n.”
  12. Ezekiel 30:11 tn The Babylonians were known for their cruelty (2 Kgs 25:7).
  13. Ezekiel 30:12 tn Heb “and I will sell the land into the hand of.”
  14. Ezekiel 30:13 tn Heb “I will put fear in the land of Egypt.”
  15. Ezekiel 30:15 tn Heb “Sin” (so KJV, NASB), a city commonly identified with Pelusium, a fortress on Egypt’s northeastern frontier.
  16. Ezekiel 30:15 tn Or “kill.”
  17. Ezekiel 30:16 tc The LXX reads “Syene,” which is Aswan in the south. The MT reads Sin, which has already been mentioned in v. 15.
  18. Ezekiel 30:17 sn On and Pi Beseth are generally identified with the Egyptian cities of Heliopolis and Bubastis.
  19. Ezekiel 30:17 tn Heb “they will go.” The pronoun and verb are feminine plural, indicating that the cities just mentioned are the antecedent of the pronoun and the subject of the verb. The translation makes this clear by stating the subject as “the cities.”
  20. Ezekiel 30:18 sn In Zeph 1:15 darkness is associated with the day of the Lord.
  21. Ezekiel 30:20 tn April 29, 587 b.c.
  22. Ezekiel 30:21 sn The expression “breaking the arm” indicates the removal of power (Pss 10:15; 37:17; Job 38:15; Jer 48:25).
  23. Ezekiel 30:21 sn This may refer to the event recorded in Jer 37:5.
  24. Ezekiel 30:22 tn The word הִנֵּה (hinneh) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb.
  25. Ezekiel 30:22 tn Or “I challenge.” The phrase “I am against you” may be a formula for challenging someone to combat or a duel. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:201-2, and P. Humbert, “Die Herausforderungsformel ‘hinnenî ’êlékâ’” ZAW 45 (1933): 101-8.
  26. Ezekiel 30:24 tn Heb “him”; the referent has been specified in the translation for clarity.

30 (A)La parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

«Figlio d’uomo, profetizza e di’: Così parla il Signore, Dio: “Urlate: ‘Ahi, che giorno!’

Poiché il giorno è vicino, è vicino il giorno del Signore: giorno di nuvole, il tempo delle nazioni.

La spada verrà sull’Egitto; vi sarà terrore in Etiopia, quando in Egitto cadranno i feriti a morte, quando si porteranno via le sue ricchezze e le sue fondamenta saranno distrutte.

L’Etiopia, la Libia, la Lidia, gli stranieri di ogni specie, Cub e i figli del paese dell’alleanza cadranno con loro di spada”.

Così parla il Signore: “Quelli che sostengono l’Egitto cadranno e l’orgoglio della sua forza sarà abbattuto: da Migdol a Siene essi cadranno di spada”, dice il Signore, Dio,

“e saranno desolati in mezzo a terre desolate; le loro città saranno devastate in mezzo a città devastate;

e conosceranno che io sono il Signore, quando darò fuoco all’Egitto e tutti i suoi aiutanti saranno battuti.

In quel giorno, dalla mia presenza partiranno messaggeri su navi per spaventare l’Etiopia, che si ritiene al sicuro, e regnerà tra di loro il terrore come nel giorno dell’Egitto; poiché, ecco, la cosa sta per avvenire”.

10 Così parla il Signore, Dio: “Io farò sparire la moltitudine dell’Egitto per mano di Nabucodonosor, re di Babilonia.

11 Egli e il suo popolo con lui, i più violenti fra le nazioni, saranno condotti a distruggere il paese; sguaineranno le spade contro l’Egitto e riempiranno il paese di cadaveri.

12 Io muterò i fiumi in luoghi aridi, darò il paese in balìa di gente malvagia, per mano di stranieri desolerò il paese e tutto ciò che contiene. Io, il Signore, ho parlato”.

13 Così parla il Signore, Dio: “Io sterminerò da Nof[a] gli idoli, ne farò sparire i falsi dèi; non ci sarà più principe che venga dal paese d’Egitto e metterò lo spavento nel paese d’Egitto.

14 Desolerò Patros, darò alle fiamme Soan, eseguirò i miei giudizi su No[b],

15 riverserò il mio furore sopra Sin, la fortezza d’Egitto, e sterminerò la moltitudine di No.

16 Darò fuoco all’Egitto; Sin si torcerà dal dolore, No sarà squarciata, Nof sarà presa da nemici in pieno giorno.

17 I giovani di Aven e di Pibeset cadranno di spada e queste città saranno deportate.

18 A Tapanes il giorno si oscurerà, quando io vi spezzerò i gioghi imposti dall’Egitto; e l’orgoglio della sua forza avrà fine. Quanto a lei, una nuvola la coprirà e le sue figlie[c] saranno deportate.

19 Così eseguirò i miei giudizi sull’Egitto e si conoscerà che io sono il Signore”».

20 (B)L’anno undicesimo, il primo mese, il settimo giorno del mese, la parola del Signore mi fu rivolta in questi termini:

21 «Figlio d’uomo, io ho spezzato il braccio del faraone, re d’Egitto; ed ecco, il suo braccio non è stato fasciato perché fosse curato, né è stato fasciato perché fosse rafforzato così da poter maneggiare la spada.

22 Perciò, così parla il Signore, Dio: “Eccomi contro il faraone, re d’Egitto, per spezzargli le braccia, tanto quello che è ancora forte, quanto quello che è già spezzato; e gli farò cadere di mano la spada.

23 Disperderò gli Egiziani fra le nazioni, li disseminerò per tutti i paesi.

24 Rafforzerò le braccia del re di Babilonia, gli metterò in mano la mia spada e spezzerò le braccia del faraone. Egli gemerà davanti a lui, come geme un uomo ferito a morte.

25 Rafforzerò le braccia del re di Babilonia e le braccia del faraone cadranno; e si conoscerà che io sono il Signore, quando metterò la mia spada in mano al re di Babilonia ed egli la volgerà contro il paese d’Egitto.

26 Io disperderò gli Egiziani fra le nazioni, li disseminerò per tutti i paesi; e si conoscerà che io sono il Signore”».

Footnotes

  1. Ezechiele 30:13 Nof, cioè la città di Menfi.
  2. Ezechiele 30:14 No, cioè la città di Tebe.
  3. Ezechiele 30:18 Le sue figlie, cioè le città sotto la sua giurisdizione.

Klagelied über Ägypten

30 Und das Wort des Herrn erging an mich folgendermaßen:

Menschensohn, weissage und sprich: So spricht Gott, der Herr: Wehklagt: »Wehe, welch ein Tag!«

Denn nahe ist der Tag, ja, nahe ist der Tag des Herrn! Ein Tag [dunkler] Wolken, die Zeit[a] der Heidenvölker wird es sein.

Und das Schwert wird über Ägypten kommen; und in Kusch wird große Angst sein, wenn die Erschlagenen in Ägypten fallen und man seinen Reichtum wegnimmt und seine Grundfesten niederreißt.

Kusch, Put und Lud, alles Mischvolk und Kub und die Söhne des verbündeten Landes werden samt ihnen durchs Schwert fallen.[b]

So spricht der Herr: Die Stützen Ägyptens werden fallen, und ihre stolze Macht muss herunter! Von Migdol bis nach Syene sollen sie darin durchs Schwert fallen!, spricht Gott, der Herr.

Und sie sollen verwüstet sein inmitten verwüsteter Länder, und ihre Städte sollen unter zerstörten Städten daliegen;

und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich ein Feuer in Ägypten anzünde und alle ihre Helfer zerschmettert werden.

An jenem Tag werden Boten von mir ausfahren auf Schiffen, um die sicheren Kuschiten aufzuschrecken, und große Angst wird sie überfallen am Tag Ägyptens; denn siehe, es kommt!

10 So spricht Gott, der Herr: Ich will durch die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, das Lärmen Ägyptens zum Schweigen bringen.

11 Er und sein Volk mit ihm, die Gewalttätigsten unter den Heiden, sollen herbeigeführt werden, um das Land zu verderben. Sie sollen ihre Schwerter gegen Ägypten ziehen und das Land mit Erschlagenen füllen.

12 Ich will die Ströme austrocknen und das Land in die Hand von bösen Leuten verkaufen, und das Land samt allem, was darin ist, durch die Hand von Fremden verwüsten; ich, der Herr, habe es gesagt!

13 So spricht Gott, der Herr: Ich will die Götzen vertilgen und die falschen Götter ausrotten aus Noph[c], und es soll kein Ägypter mehr Fürst sein über das Land; ich will dem Land Ägypten Furcht einjagen.

14 Und ich will Patros verwüsten und in Zoan[d] ein Feuer anzünden und an No[e] das Urteil vollziehen;

15 und ich will meinen Zorn ausgießen über Sin[f], das Bollwerk Ägyptens, und die Volksmenge von No ausrotten.

16 Und ich will Feuer an Ägypten legen: Sin soll sich krümmen vor Schmerz, No soll erobert und Noph geängstigt werden am hellen Tag.

17 Die jungen Männer von Awen[g] und Pi-Beset[h] sollen durch das Schwert fallen, und [ihre Bewohner] werden in die Gefangenschaft wandern.

18 In Tachpanches[i] soll der Tag verfinstert werden, wenn ich dort das Joch Ägyptens zerbreche und ihre stolze Macht dort ein Ende findet; es wird sie eine [dunkle] Wolke bedecken, und ihre Töchter sollen in die Gefangenschaft wandern.

19 So will ich an Ägypten das Urteil vollziehen, und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin!

20 Und es geschah im elften Jahr, im ersten Monat, am siebten Tag des Monats, da erging das Wort des Herrn an mich folgendermaßen:

21 Menschensohn, ich habe den Arm des Pharao, des Königs von Ägypten, zerbrochen; und siehe, er ist nicht verbunden worden, man hat kein Heilmittel angewandt, keinen Verband angelegt, um ihn zu verbinden, dass er stark genug würde, das Schwert zu fassen.

22 Darum, so spricht Gott, der Herr: Siehe, ich komme über den Pharao, den König von Ägypten, und werde ihm seine beiden Arme, den starken und den zerbrochenen, zerschmettern, sodass das Schwert aus seiner Hand fällt.

23 Und die Ägypter will ich unter die Heidenvölker zerstreuen und in die Länder versprengen.

24 Ja, ich werde dem König von Babel die Arme stärken und ihm mein Schwert in die Hand geben; aber die Arme des Pharao werde ich zerbrechen, dass er vor ihm stöhnen wird wie ein zu Tode Verwundeter.

25 Ja, die Arme des Königs von Babel will ich stärken, dem Pharao aber werden die Arme sinken. Und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin, wenn ich dem König von Babel mein Schwert in die Hand gebe, dass er es gegen das Land Ägypten ausstreckt.

26 Und ich werde die Ägypter unter die Heidenvölker zerstreuen und in die Länder versprengen; und sie sollen erkennen, dass ich der Herr bin.

Footnotes

  1. (30,3) d.h. die Gerichtszeit.
  2. (30,5) Put, Lud und Kub sind Völker, die im Gebiet Nordafrikas ansässig waren.
  3. (30,13) d.h. Memphis, Hauptstadt Unterägyptens.
  4. (30,14) d.h. Tanis (San) im Nordwesten des Nildeltas.
  5. (30,14) d.h. Theben.
  6. (30,15) d.h. Pelusium, eine Stadt an der Ostgrenze Ägyptens.
  7. (30,17) d.h. On / Heliopolis (Kairo).
  8. (30,17) d.h. Tel-Basta, 45 km nordöstlich von Kairo.
  9. (30,18) Grenzfestung gegen Israel, in der Nähe von Pelusium.

Prófécia Egyiptom bukásáról

30 Az Örökkévaló szava érkezett hozzám: „Ember fia, prófétálj! Mondd: Ezt mondja Uram, az Örökkévaló:

Jajgassatok, mert rettenetes az a nap,
    itt van már közel!
Az Örökkévaló napja jön,
    rettenetes nap, félelmetes idő!
Sötét felhők borítják az eget,
    a nemzetek ideje következik!
Egyiptomra ellenség fegyvere támad,
    védői halálra sebzetten hullanak el,
    Etiópia megrémül,
Egyiptom lakóit fogságba hurcolják,
    még az alapjait is lerombolják.

Fegyverük levágja az etiópokat, pútiakat, lídeket, líbiaiakat, még a szövetség fiait[a] is az egyiptomiakkal együtt.”

Ezt mondja az Örökkévaló:
„Egyiptom büszke hatalma lehanyatlik!
    Még azok is elesnek, akik támogatják.
Lakosait fegyver gyilkolja majd
    az ország egyik végétől a másikig
    — ezt mondja Uram, az Örökkévaló. —
Az elpusztult országok közé fog tartozni,
    városait is a romvárosok között emlegetik.
Mikor tűzbe borítom Egyiptomot,
    és minden szövetségese elpusztul,
akkor tudják meg,
    hogy én vagyok az Örökkévaló!

Akkor gyors hírvivőket küldök Etiópiába hajókon, hogy megvigyék Egyiptom bukásának hírét, és hogy megrémítsék a gyanútlan etiópokat. A hír hallatára Etiópia gyászolja Egyiptomot. Bizony, ez hamar bekövetkezik!”

10 Ezt mondja Uram, az Örökkévaló:
„Kiirtom Egyiptom lakosainak tömegét
    Nebukadneccar keze által,
    Babilon királyának seregével.
11 Nincs náluk kegyetlenebb a népek között,
    elhozom a rettenetes királyt
    és szörnyű seregét,
    ők pusztítják el Egyiptom földjét.
Nézd, már emelik is kardjukat,
    s telve lesz a föld megöltekkel!
12 Kiszárítom a folyót és ágait,
    szántóföldjeit a gonoszok kezébe adom,
idegen hódítók pusztítják az országot,
    s vele minden gazdagságát.
Bizony, így lesz,
    mert én, az Örökkévaló mondtam!”

Összetöröm Egyiptom bálványait

13 Ezt mondja Uram, az Örökkévaló:
„Összetöröm Egyiptom bálványait,
    kiirtom szobraikat Nófból.[b]
Nem lesz többé Egyiptomnak fejedelme,
    s földjére rettegést küldök.
14 Elpusztítom Patrószt,
    Cóant tűznek adom,
    ítéletet tartok Nó fölött.
15 Egyiptom bástyájára, Szín városára
    izzó haragom zúdul,
Nó lakosainak tömegét kiirtom.
16 Tűzbe borítom az egész országot,
    Szín kínlódva vergődik,
Nó falain betör az ellenség,
    Nófot naponta ostromolják.
17 Ón és Pí-Beszet[c] harcosai elhullanak,
    aki megmarad, fogságba viszik.
18 Taphanészben elsötétül az ég,
    mikor Egyiptom igáját eltöröm,
    s gőgös hatalmának véget vetek.
Sötét felleg borul rá,
    leányait mind fogságba hurcolják.
19 Így büntetem meg Egyiptomot,
s akkor tudják meg,
    hogy én vagyok az Örökkévaló!”

Prófécia a fáraó ellen

20 A száműzetés tizenegyedik évében,[d] az első hónap hetedik napján az Örökkévaló szava érkezett hozzám: 21 „Ember fia, nézd, eltörtem a fáraónak, Egyiptom királyának a karját, de senki sem kötözte be, hogy meggyógyuljon, és újra fegyvert foghasson.

22 Most azért — mondja Uram, az Örökkévaló —, figyelj rám! A fáraó ellen fordulok, és ezúttal mindkét karját egészen összetöröm: az épet és a sérültet is úgy, hogy végleg kiejti a kardot kezéből. 23 Egyiptom népét pedig szétszórom a nemzetek között, és elszélesztem őket az országokban.

24 Viszont Babilon királyának karját megerősítem, és kezébe adom a kardomat. A fáraó karját úgy összetöröm, hogy jajgatni fog Babilon királya előtt, ahogy a halálra sebzett jajgat. 25 Babilon királyának karját megerősítem és támogatom, a fáraó karja pedig lehanyatlik.

Akkor tudják meg, hogy én vagyok az Örökkévaló, aki kardomat Babilon királyának a kezébe adtam, hogy azt Egyiptom ellen fordítsa. 26 Egyiptom népét pedig szétszórom a nemzetek között, és elszélesztem őket az országokban. Akkor megtudják, hogy én vagyok az Örökkévaló!”

Footnotes

  1. Ezékiel 30:5 szövetség fiait Vagy: „a Szövetséghez tartozókat” — tehát Izráel népéhez tartozókat. Talán azokra vonatkozik, akik Júdából Egyiptomba menekültek. Lásd Jer 42–43.
  2. Ezékiel 30:13 Nóf Egyiptomi város. A 13–18. versekben különböző egyiptomi városok szerepelnek.
  3. Ezékiel 30:17 Ón és Pí-Beszet Egyiptomi városok, más néven Heliopolisz és Bubasztisz.
  4. Ezékiel 30:20 A száműzetés… évében Vagyis Kr.e. 587-ben. A 31:1-ben is.

Le jugement de Dieu plane sur l’Egypte

30 L’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

Fils d’homme, prophétise.
Tu diras : « Le Seigneur, |l’Eternel, dit ceci :
Poussez des hurlements, |criez : “Hélas ! Quel jour !”
Oui, car le jour est proche,
il approche à grands pas, |le jour de l’Eternel,
et ce sera un jour |tout chargé de nuages, |un temps de jugement |réservé pour les peuples.
Car l’épée va s’abattre |sur le pays d’Egypte
et l’effroi régnera |jusque dans l’Ethiopie
lorsqu’au pays d’Egypte |tomberont les tués
et qu’on s’emparera |de toutes ses richesses,
et qu’on renversera |jusqu’à ses fondations.
L’Ethiopie, Pouth et Loud[a], |et toute l’Arabie[b] |ainsi que la Libye[c]
et les gens du pays de l’alliance,
tomberont par l’épée |avec les Egyptiens.
L’Eternel dit ceci :
Les soutiens de l’Egypte |tomberont tous ensemble
et sa puissance, |dont elle était si fière, |s’écroulera.
Ils tomberont |sous les coups de l’épée |de Migdol à Assouan[d].
C’est là ce que déclare |le Seigneur, l’Eternel.
L’Egypte ne sera plus qu’une terre désolée |parmi les terres désolées,
ses villes seront parmi les villes en ruine.
Et l’on reconnaîtra |que je suis l’Eternel
lorsque je mettrai le feu à l’Egypte
et que tous ses soutiens |auront été brisés.

En ce jour-là, des messagers que j’enverrai s’en iront en bateau pour faire trembler l’Ethiopie dans sa sécurité. Elle sera saisie d’angoisse au jour où l’Egypte sera châtiée, et ce jour est sur le point d’arriver. 10 Le Seigneur, l’Eternel, le déclare : Je ferai disparaître la population nombreuse de l’Egypte, et c’est Nabuchodonosor, le roi de Babylone, qui le fera. 11 Lui et ses gens de guerre, parmi les plus violents des peuples, seront amenés là pour dévaster le pays ; ils tireront l’épée contre l’Egypte qu’ils couvriront de morts. 12 Je changerai les fleuves[e] en terres desséchées et j’abandonnerai le pays aux méchants. Je le dévasterai, lui et ce qu’il contient, par la main d’étrangers. Oui, moi, l’Eternel, j’ai parlé !

13 Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je ferai disparaître les idoles, je supprimerai les faux dieux de Memphis[f] et il n’y aura plus de chef en Egypte. Dans tout le pays, je répandrai l’effroi. 14 Oui, je dévasterai Patros, j’incendierai Tsoân, et j’exécuterai les jugements contre Thèbes[g]. 15 Je déverserai ma colère sur la ville de Sîn[h], forteresse de l’Egypte, et j’exterminerai les nombreux habitants de Thèbes. 16 J’incendierai l’Egypte et Sîn se tordra de douleur, on fera une brèche dans les remparts de Thèbes, et Memphis sera dans la détresse[i] en plein jour. 17 Les jeunes gens d’Héliopolis et ceux de Pi-Béseth[j] tomberont par l’épée, et les femmes s’en iront en exil[k]. 18 A Daphné[l], le jour s’obscurcira quand je romprai les jougs imposés par l’Egypte et que disparaîtra la force dont elle est si fière. Une sombre nuée recouvrira la ville, et ses habitantes[m] s’en iront en exil. 19 J’exécuterai ainsi les jugements sur l’Egypte et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel. »

La puissance du pharaon sera brisée

20 Le septième jour du premier mois de la onzième année[n], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :

21 Fils d’homme, vois, j’ai cassé le bras du pharaon, du roi d’Egypte, et il n’a pas été pansé, on ne l’a pas soigné en y posant des ligatures, on ne l’a pas bandé pour qu’il retrouve assez de forces pour manier une épée. 22 C’est pourquoi le Seigneur, l’Eternel, dit ceci : Voici, je vais m’en prendre au pharaon, au roi d’Egypte, et lui casser les bras, celui qui est valide aussi bien que celui qui est déjà rompu, et je ferai tomber l’épée de sa main, 23 je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples et je les répandrai dans divers pays. 24 Mais je fortifierai les bras du roi de Babylone, je mettrai dans sa main ma propre épée et je casserai les deux bras du pharaon qui gémira devant son ennemi comme gémit un homme blessé à mort.

25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone, mais quant aux bras du pharaon ils tomberont, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel lorsque je mettrai mon épée dans la main du roi de Babylone et qu’il la brandira contre l’Egypte. 26 Oui, je disperserai les Egyptiens parmi les autres peuples, et je les répandrai dans divers pays, et l’on reconnaîtra que je suis l’Eternel.

Footnotes

  1. 30.5 Pouth et Loud : voir Gn 10.6, 22 et notes.
  2. 30.5 toute l’Arabie : selon une orthographe très voisine du mot hébreu et plusieurs versions anciennes. Le texte hébreu traditionnel a : tout ce mélange.
  3. 30.5 En hébreu : Koub.
  4. 30.6 Voir 29.10 et note.
  5. 30.12 Voir 29.3 et note.
  6. 30.13 Au sud du Caire.
  7. 30.14 Patros : la Haute-Egypte. Tsoân : une ville du delta. Thèbes : la capitale de la Haute-Egypte.
  8. 30.15 Ville non identifiée dans le delta du Nil, peut-être la Péluse actuelle vers l’est du delta.
  9. 30.16 sera dans la détresse, autre traduction : devra faire face à l’ennemi.
  10. 30.17 Deux villes de la Basse-Egypte.
  11. 30.17 Autre traduction : et ces villes s’en iront en exil.
  12. 30.18 Autre ville de la Basse-Egypte, forteresse frontière à l’est du delta.
  13. 30.18 Autre traduction : ses villages.
  14. 30.20 C’est-à-dire en avril 587 av. J.-C.