Add parallel Print Page Options

10 Voici le jour! voici, il vient! Le tour arrive! La verge fleurit! L'orgueil s'épanouit!

11 La violence s'élève, pour servir de verge à la méchanceté: Plus rien d'eux, de leur foule bruyante, de leur multitude! On ne se lamente pas sur eux!

12 Le temps vient, le jour approche! Que l'acheteur ne se réjouisse pas, Que le vendeur ne s'afflige pas! Car la colère éclate contre toute leur multitude.

13 Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie.

14 On sonne de la trompette, tout est prêt, Mais personne ne marche au combat; Car ma fureur éclate contre toute leur multitude.

15 L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.

Read full chapter

La ruine se prépare

10 Voici le jour ! |Elle arrive la ruine !
Oui, elle se prépare,
et le bâton qui va frapper fleurit,
l’arrogance s’épanouit,
11 la violence se dresse
pour servir de bâton |à la méchanceté.
Il ne restera rien |ni de ce peuple,
de ces multitudes bruyantes,
ni de tout son tumulte[a],
ni de sa gloire.

12 Le temps arrive,
le jour approche :
que celui qui achète |ne se réjouisse pas,
et que celui qui vend |ne se désole pas,
car la colère plane
sur toute cette multitude,
13 parce que le vendeur |ne retrouvera pas |ce qu’il avait vendu,
même s’il demeurait |au nombre des vivants.
En effet, la révélation |concernant cette multitude |ne sera jamais révoquée :
à cause de ses fautes, |aucun d’eux ne pourra |sauver sa vie.
14 On sonnera du cor, |et l’on se tiendra prêt,
mais aucun n’ira au combat
car ma colère plane |sur toute cette multitude.

Pas d’échappatoire

15 Au dehors de la ville, |c’est l’épée qui sévit,
au dedans, c’est la peste |et la famine.
Celui qui est aux champs
périra par l’épée,
et celui qui est dans la ville,
la peste et la famine |le feront succomber.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7.11 tumulte : sens incertain.

23 Prépare les chaînes! Car le pays est rempli de meurtres, La ville est pleine de violence.

24 Je ferai venir les plus méchants des peuples, Pour qu'ils s'emparent de leurs maisons; Je mettrai fin à l'orgueil des puissants, Et leurs sanctuaires seront profanés.

25 La ruine vient! Ils cherchent le salut, et point de salut!

26 Il arrive malheur sur malheur, Un bruit succède à un bruit; Ils demandent des visions aux prophètes; Les sacrificateurs ne connaissent plus la loi, Les anciens n'ont plus de conseils.

27 Le roi se désole, le prince s'épouvante, Les mains du peuple du pays sont tremblantes. Je les traiterai selon leurs voies, Je les jugerai comme ils le méritent, Et ils sauront que je suis l'Éternel.

Read full chapter

23 Fabriquez-vous des chaînes,
car les crimes font loi |dans ce pays,
et la ville est remplie de violence.
24 J’amènerai ici |les pires des peuples païens
afin qu’ils prennent possession |de leurs maisons.
J’abattrai l’orgueil des puissants,
leurs sanctuaires[a] seront profanés.

25 Voici : la ruine vient,
ils chercheront la paix |sans pouvoir la trouver.
26 Désastre sur désastre |viendront les submerger,
il y aura un afflux incessant |de mauvaises nouvelles.
Ils solliciteront |en vain quelque révélation |de la part du prophète,
la loi fera défaut au prêtre
et les responsables du peuple |seront dépourvus de conseil.
27 Le roi prendra le deuil,
et le prince sera vêtu |des habits des temps de malheur,
le peuple du pays |aura les mains tremblantes.
C’est d’après leur conduite |que je les traiterai
et je les jugerai |selon leurs propres règles,
et ils reconnaîtront |que je suis l’Eternel.

Read full chapter

Footnotes

  1. 7.24 leurs sanctuaires : selon l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : ceux qui les sanctifient.