Print Page Options

Lamentazione sui príncipi d'Israele

19 (A)«Pronunzia un lamento sui príncipi d'*Israele, e di':

“Che cos'era tua madre? Una leonessa.
Fra i leoni stava accovacciata;
in mezzo ai leoncelli
allevava i suoi piccoli.

Allevò uno dei suoi piccoli,
il quale divenne leoncello[a],
imparò a sbranare la preda,
a divorare gli uomini.

Ma le nazioni ne sentirono parlare,
ed esso fu preso nella loro fossa;
lo condussero, con dei ferri alle mascelle,
nel paese d'Egitto.

Quando essa vide che aspettava invano
e la sua speranza era delusa,
prese un altro dei suoi piccoli[b]
e ne fece un leoncello.

Questo andava e veniva fra i leoni
e divenne un leoncello;
imparò a sbranare la preda,
a divorare gli uomini.

Devastò i loro palazzi[c],
desolò le loro città;
il paese, con tutto quello che conteneva, fu atterrito
al rumore dei suoi ruggiti.

Ma da tutte le province circostanti
le nazioni gli diedero addosso,
gli tesero contro le loro reti
e fu preso nella loro fossa.

Lo misero in una gabbia con dei ferri alle mascelle
e lo condussero al re di *Babilonia;
lo chiusero in una prigione,
perché la sua voce non fosse piú udita sui monti d'Israele.

10 (B)Tua madre era, come te, simile a una vigna,
piantata presso le acque;
era feconda, ricca di tralci,
per l'abbondanza delle acque.

11 Aveva rami forti, adatti per scettri da governatori;
si elevava sublime tra il folto dei tralci;
era appariscente per la sua elevatezza,
per la moltitudine dei suoi rami.

12 Ma è stata sradicata con furore e gettata a terra;
il vento orientale ne ha seccato il frutto;
i rami forti ne sono stati rotti e seccati,
il fuoco li ha divorati.

13 Ora è piantata nel deserto,
in un suolo arido e assetato;

14 un fuoco è uscito dal suo ramo
e ne ha divorato fronda e frutto,
al punto che in essa non c'è piú né ramo forte
né scettro per governare”.
Questo il lamento che rimarrà un lamento».

Footnotes

  1. Ezechiele 19:3 Leoncello, cioè Ioacaz (Sallum).
  2. Ezechiele 19:5 Un altro dei suoi piccoli, cioè Ioiachin (Ieconia) 23:4.
  3. Ezechiele 19:7 Devastò i loro palazzi, testo dei Settanta.

Lamento sui capi d'Israele

19 Intona ora un lamento sui capi d'Israele dicendo:

«Che cos'era tua madre?
Una leonessa fra leoni.
Accovacciata in mezzo ai leoni
allevava i suoi cuccioli.
Essa innalzò uno dei cuccioli
che divenne leone,
imparò a sbranare la preda,
a divorare gli uomini.
Ma contro di lui le genti fecero lega,
restò preso nella loro fossa
e in catene fu condotto in Egitto.
Quando essa vide che era lunga l'attesa
e delusa la sua speranza,
prese un altro cucciolo
e ne fece un leoncino.
Egli se ne andava e veniva fra i leoni,
divenuto leoncello,
e imparò a sbranare la preda,
a divorare gli uomini.
Penetrò nei loro palazzi,
devastò le loro città.
Il paese e i suoi abitanti
sbigottivano al rumore del suo ruggito.
Lo assalirono le genti,
le contrade all'intorno;
tesero un laccio contro di lui
e restò preso nella loro fossa.
Lo chiusero in una gabbia,
lo condussero in catene al re di Babilonia
e lo misero in una prigione,
perché non se ne sentisse la voce sui monti d'Israele.
10 Tua madre era come una vite
piantata vicino alle acque.
Era rigogliosa e frondosa
per l'abbondanza dell'acqua;
11 ebbe rami robusti
buoni per scettri regali;
il suo fusto si elevò
in mezzo agli arbusti
mirabile per la sua altezza
e per l'abbondanza dei suoi rami.
12 Ma essa fu sradicata con furore
e gettata a terra;
il vento d'oriente la disseccò,
disseccò i suoi frutti;
il suo ramo robusto inaridì
e il fuoco lo divorò.
13 Ora è trapiantata nel deserto,
in una terra secca e riarsa;
14 un fuoco uscì da un suo ramo,
divorò tralci e frutti
ed essa non ha più alcun ramo robusto,
uno scettro per dominare».
Questo è un lamento e come lamento è passato nell'uso.

19 Tu innalza una lamentazione sui principi d'Israele e di':

«Che cos'era tua madre? Una leonessa: stava accovacciata tra i leoni, allevava i suoi piccoli in mezzo ai leoncelli.

Fece crescere uno dei suoi piccoli che divenne un leoncello; imparò a sbranare la preda e divorò uomini.

Anche le nazioni sentirono parlare di lui; egli fu preso nella loro fossa e lo condussero incatenato nel paese d'Egitto.

Quando essa vide che l'attesa si protraeva e la sua speranza era perduta, prese un altro dei suoi piccoli e ne fece un leoncello.

Esso andava e veniva fra i leoni; divenne un leoncello, imparò a sbranare la preda e divorò uomini.

Venne a conoscere i loro luoghi desolati e devastò le loro città; il paese con tutto quello che conteneva fu desolato al rumore del suo ruggito.

Ma contro di lui vennero le nazioni da tutte le regioni circostanti, tesero su di lui la loro rete e fu preso nella loro fossa.

Lo misero incatenato in una gabbia e lo condussero al re di Babilonia; lo condussero in una fortezza, perché la sua voce non fosse piú udita sui monti d'Israele.

10 Tua madre era simile a una vite piantata vicino alle acque; era rigogliosa e aveva molti rami per l'acqua abbondante.

11 Aveva rami robusti idonei per scettri reali, nella sua altezza sovrastava sul folto dei rami ed appariva nella sua elevatezza per la moltitudine dei suoi rami.

12 Ma fu sradicata con furore e gettata a terra; il vento dell'est ne seccò il frutto i suoi forti rami furono strappati via e seccarono, il fuoco li divorò.

13 Ora è piantata nel deserto in un suolo arido ed assetato;

14 un fuoco è uscito da una verga dei suoi rami e ne ha divorato il frutto; in essa non c'è piú alcun ramo robusto idoneo per scettri reali». Questa è una lamentazione ed è diventata una lamentazione.

Lament for the Princes of Israel

19 “And you, sing[a] a lament for the princes of Israel, and say:

“‘What a lioness was your mother among the lions!
She lay among young lions;[b] she reared her cubs.
She reared one of her cubs; he became a young lion.
He learned to tear prey; he devoured people.[c]
The nations heard about him; he was trapped in their pit.
They brought him with hooks to the land of Egypt.[d]
“‘When she realized that she waited in vain, her hope was lost.

She took another of her cubs[e] and made him a young lion.
He walked about among the lions; he became a young lion.
He learned to tear prey; he devoured people.
He broke down[f] their strongholds[g] and devastated their cities.
The land and everything in it was frightened at the sound of his roaring.
The nations—the surrounding regions—attacked him.
They threw their net over him; he was caught in their pit.
They put him in a collar with hooks;[h]
they brought him to the king of Babylon;
they brought him to prison[i]
so that his voice would not be heard
any longer on the mountains of Israel.
10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard,[j] planted by water.

It was fruitful and full of branches because it was well-watered.
11 Its boughs were strong, fit[k] for rulers’ scepters; it reached up into the clouds.
It stood out because of its height and its many branches.[l]
12 But it was plucked up in anger; it was thrown down to the ground.
The east wind[m] dried up its fruit;
its strong branches broke off and withered—
a fire consumed them.
13 Now it is planted in the wilderness,
in a dry and thirsty land.[n]
14 A fire has gone out from its branch; it has consumed its shoot and its fruit.[o]
No strong branch was left in it, nor a scepter to rule.’

“This is a lament song, and has become a lament song.”

Footnotes

  1. Ezekiel 19:1 tn Heb “lift up.”
  2. Ezekiel 19:2 sn Lions probably refer to Judahite royalty and/or nobility. The lioness appears to symbolize the Davidic dynasty, though some see the referent as Hamutal, the wife of Josiah and mother of Jehoahaz and Zedekiah. The background for Judah being compared to lions seems to be Gen 49:9.
  3. Ezekiel 19:3 tn Heb “a man.”
  4. Ezekiel 19:4 sn The description applies to King Jehoahaz (2 Kgs 23:31-34; Jer 22:10-12).
  5. Ezekiel 19:5 sn The identity of this second lion is unclear; the referent is probably Jehoiakim or Zedekiah. If the lioness is Hamutal, then Zedekiah is the lion described here.
  6. Ezekiel 19:7 tc The Hebrew text reads “knew” but is apparently the result of a ד/ר (dalet/resh) confusion. For a defense of the emendation, see L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. However, Allen retains the reading “widows” as the object of the verb, which he understands in the sense of “do harm to,” and translates the line: “He did harm to women by making them widows” (p. 282). The line also appears to be lacking a beat for the meter of the poem.
  7. Ezekiel 19:7 tc The Hebrew text reads “widows” instead of “strongholds,” apparently due to a confusion of ר (resh) and ל (lamed). L. C. Allen (Ezekiel [WBC], 1:284) favors the traditional text, understanding “widows” in the sense of “women made widows.” D. I. Block, (Ezekiel [NICOT], 1:602) also defends the Hebrew text, arguing that the image is that of a dominant male lion who takes over the pride and by copulating with the females lays claim to his predecessor’s “widows.”
  8. Ezekiel 19:9 tn Or “They put him in a neck stock with hooks.” The noun סּוּגַר (sugar), translated “collar,” occurs only here in the Bible. L. C. Allen and D. I. Block point out a Babylonian cognate that refers to a device for transporting prisoners of war that held them by their necks (D. I. Block, Ezekiel [NICOT], 1:597, n. 35; L. C. Allen, Ezekiel [WBC], 1:284). Based on the Hebrew root, the traditional rendering had been “cage” (cf. ASV, NAB, NASB, NIV, NRSV).
  9. Ezekiel 19:9 tc The term in the MT occurs only here and in Eccl 9:12, where it refers to a net for catching fish. The LXX translates this as “prison,” which assumes a confusion of dalet and resh took place in the MT.
  10. Ezekiel 19:10 tc The Hebrew text reads “in your blood,” but most emend to “in your vineyard,” assuming a ב/כ (beth/kaph) confusion. See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:284. Another attractive emendation assumes a faulty word division and yields the reading “like a vine full of tendrils, which/because…”; see D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 1:607, n. 68.
  11. Ezekiel 19:11 tn The word “fit” does not occur in the Hebrew text.
  12. Ezekiel 19:11 tn Heb “and it was seen by its height and by the abundance of its branches.”
  13. Ezekiel 19:12 sn The east wind symbolizes the Babylonians.
  14. Ezekiel 19:13 sn This metaphor depicts the Babylonian exile of the Davidic dynasty.
  15. Ezekiel 19:14 tn The verse uses language similar to that in Judg 9:20.

A Lament Over Israel’s Princes

19 “Take up a lament(A) concerning the princes(B) of Israel and say:

“‘What a lioness(C) was your mother
    among the lions!
She lay down among them
    and reared her cubs.(D)
She brought up one of her cubs,
    and he became a strong lion.
He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.
The nations heard about him,
    and he was trapped in their pit.
They led him with hooks(E)
    to the land of Egypt.(F)

“‘When she saw her hope unfulfilled,
    her expectation gone,
she took another of her cubs(G)
    and made him a strong lion.(H)
He prowled among the lions,
    for he was now a strong lion.
He learned to tear the prey
    and he became a man-eater.(I)
He broke down[a] their strongholds
    and devastated(J) their towns.
The land and all who were in it
    were terrified by his roaring.
Then the nations(K) came against him,
    those from regions round about.
They spread their net(L) for him,
    and he was trapped in their pit.(M)
With hooks(N) they pulled him into a cage
    and brought him to the king of Babylon.(O)
They put him in prison,
    so his roar(P) was heard no longer
    on the mountains of Israel.(Q)

10 “‘Your mother was like a vine in your vineyard[b](R)
    planted by the water;(S)
it was fruitful and full of branches
    because of abundant water.(T)
11 Its branches were strong,
    fit for a ruler’s scepter.
It towered high
    above the thick foliage,
conspicuous for its height
    and for its many branches.(U)
12 But it was uprooted(V) in fury
    and thrown to the ground.
The east wind(W) made it shrivel,
    it was stripped of its fruit;
its strong branches withered
    and fire consumed them.(X)
13 Now it is planted in the desert,(Y)
    in a dry and thirsty land.(Z)
14 Fire spread from one of its main[c] branches
    and consumed(AA) its fruit.
No strong branch is left on it
    fit for a ruler’s scepter.’(AB)

“This is a lament(AC) and is to be used as a lament.”

Footnotes

  1. Ezekiel 19:7 Targum (see Septuagint); Hebrew He knew
  2. Ezekiel 19:10 Two Hebrew manuscripts; most Hebrew manuscripts your blood
  3. Ezekiel 19:14 Or from under its