Ezechiel 7
Biblia Sacra Vulgata
7 Et factus est sermo Domini ad me, dicens:
2 Et tu, fili hominis, haec dicit Dominus Deus terrae Israel: Finis venit: venit finis super quatuor plagas terrae.
3 Nunc finis super te, et immittam furorem meum in te: et judicabo te juxta vias tuas, et ponam contra te omnes abominationes tuas.
4 Et non parcet oculus meus super te, et non miserebor: sed vias tuas ponam super te, et abominationes tuae in medio tui erunt, et scietis quia ego Dominus.
5 Haec dicit Dominus Deus: Afflictio una, afflictio ecce venit.
6 Finis venit, venit finis: evigilavit adversum te, ecce venit.
7 Venit contritio super te, qui habitas in terra: venit tempus, prope est dies occisionis, et non gloriae montium.
8 Nunc de propinquo effundam iram meam super te, et complebo furorem meum in te: et judicabo te juxta vias tuas, et imponam tibi omnia scelera tua,
9 et non parcet oculus meus, nec miserebor: sed vias tuas imponam tibi, et abominationes tuae in medio tui erunt, et scietis quia ego sum Dominus percutiens.
10 Ecce dies, ecce venit: egressa est contritio, floruit virga, germinavit superbia,
11 iniquitas surrexit in virga impietatis: non ex eis, et non ex populo, neque ex sonitu eorum: et non erit requies in eis.
12 Venit tempus, appropinquavit dies: qui emit, non laetetur, et qui vendit, non lugeat: quia ira super omnem populum ejus.
13 Quia qui vendit, ad id quod vendidit non revertetur: et adhuc in viventibus vita eorum: visio enim ad omnem multitudinem ejus non regredietur, et vir in iniquitate vitae suae non confortabitur.
14 Canite tuba, praeparentur omnes: et non est qui vadat ad praelium: ira enim mea super universum populum ejus.
15 Gladium foris, et pestis et fames intrinsecus: qui in agro est, gladio morietur, et qui in civitate, pestilentia et fame devorabuntur.
16 Et salvabuntur qui fugerint ex eis: et erunt in montibus quasi columbae convallium omnes trepidi, unusquisque in iniquitate sua.
17 Omnes manus dissolventur, et omnia genua fluent aquis.
18 Et accingent se ciliciis, et operiet eos formido: et in omni facie confusio, et in universis capitibus eorum calvitium.
19 Argentum eorum foras projicietur, et aurum eorum in sterquilinium erit: argentum eorum et aurum eorum non valebit liberare eos in die furoris Domini: animam suam non saturabunt, et ventres eorum non implebuntur, quia scandalum iniquitatis eorum factum est.
20 Et ornamentum monilium suorum in superbiam posuerunt, et imagines abominationum suarum et simulacrorum fecerunt ex eo: propter hoc dedi eis illud in immunditiam.
21 Et dabo illud in manus alienorum ad diripiendum, et impiis terrae in praedam, et contaminabunt illud.
22 Et avertam faciem meam ab eis, et violabunt arcanum meum: et introibunt in illud emissarii, et contaminabunt illud.
23 Fac conclusionem, quoniam terra plena est judicio sanguinum, et civitas plena iniquitate.
24 Et adducam pessimos de gentibus, et possidebunt domos eorum: et quiescere faciam superbiam potentium, et possidebunt sanctuaria eorum.
25 Angustia superveniente, requirent pacem, et non erit.
26 Conturbatio super conturbationem veniet, et auditus super auditum: et quaerent visionem de propheta, et lex peribit a sacerdote, et consilium a senioribus.
27 Rex lugebit, et princeps induetur moerore, et manus populi terrae conturbabuntur: secundum viam eorum faciam eis, et secundum judicia eorum judicabo eos, et scient quia ego Dominus.
Ê-xê-chi-ên 7
Bản Dịch 2011
Tai Họa Gần Kề
7 Lời của Chúa đến với tôi rằng, 2 “Này ngươi, hỡi con người, Chúa Hằng Hữu phán thế nầy về đất I-sơ-ra-ên,
‘Tận cùng rồi!
Thời tận cùng đến trên cả bốn góc của đất nước.
3 Bây giờ thời cuối cùng của ngươi đã đến;
Ta sẽ trút cơn thịnh nộ của Ta xuống trên ngươi.
Ta sẽ xét xử ngươi tùy theo các đường lối ngươi;
Ta sẽ báo trả ngươi vì mọi việc gớm ghiếc của ngươi.
4 Mắt Ta sẽ không bỏ qua cho ngươi,
Ta sẽ không thương xót ngươi;
Ta sẽ báo trả ngươi tùy theo các đường lối ngươi,
Trong khi những việc gớm ghiếc đang còn ở giữa ngươi.
Bấy giờ ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa.’”
5 Chúa Hằng Hữu phán thế nầy,
“Tai họa! Một tai họa nữa!
Kìa, nó đang đến.
6 Thời tận cùng đang đến!
Thời tận cùng đang đến!
Nó đang lộ ra với ngươi.
Kìa, nó đang đến.
7 Hỡi ngươi là kẻ ở trong xứ, ngày diệt vong của ngươi đang đến với ngươi.
Giờ ấy đến rồi, ngày hoạn nạn đang gần;
Ðó là tin dữ chứ không phải tin lành được rao truyền khắp các đồi núi.
8 Bây giờ Ta sắp trút cơn thịnh nộ của Ta xuống trên ngươi,
Ta sẽ để cho Ta được hả giận trên ngươi;
Ta sẽ đoán phạt ngươi tùy theo các đường lối ngươi;
Ta sẽ báo trả ngươi vì mọi việc gớm ghiếc của ngươi.
9 Ta sẽ không bỏ qua,
Ta sẽ không thương xót,
Ta sẽ báo trả ngươi tùy theo các đường lối ngươi,
Trong khi những việc gớm ghiếc đang còn ở giữa ngươi.
Bấy giờ ngươi sẽ biết rằng Ta là Chúa, Ðấng sửa phạt.
10 Này, đến ngày rồi!
Này, nó đến rồi!
Sự diệt vong đã bắt đầu rồi.
Cây gậy đã trổ hoa;
Kiêu ngạo đã đâm chồi.
11 Sự bạo ngược đã phát triển thành gậy của sự gian ác.
Không ai trong chúng sẽ tồn tại;
Không ai trong đám đông ấy cả.
Của cải sự nghiệp của chúng đều sẽ chẳng còn gì,
Và chẳng ai sẽ khóc thương chúng.
12 Giờ đã điểm, ngày đã gần.
Người mua chớ vui, kẻ bán chớ buồn,
Vì cơn thịnh nộ sẽ giáng xuống trên mọi người.
13 Cho dù người bán vẫn còn sống, người ấy sẽ không thể chuộc lại sản nghiệp đã bán, vì khải tượng ấy sẽ ứng nghiệm trên mọi người, và nó sẽ không bị thu hồi, vì không ai đã sống cuộc sống quá nhiều tội lỗi mà mong có thể được phục hồi như ngày trước.
14 Chúng đã thổi kèn triệu tập và mọi sự đã chuẩn bị sẵn sàng,
Nhưng không ai chịu xông ra trận,
Vì cơn thịnh nộ của Ta đã làm cho mọi người lo sợ.
15 Bên ngoài thì gươm đao,
Bên trong thì ôn dịch và nạn đói.
Ai ở ngoài đồng sẽ bị gươm giáo giết chết,
Ai ở trong thành sẽ bị nạn đói và ôn dịch nuốt mất.
16 Nếu ai thoát được, chúng sẽ phải trốn tránh trên núi như các bồ câu trong thung lũng;
Tất cả đều than thở vì tội lỗi của mình.
17 Mọi cánh tay đều yếu đuối;
Mọi đầu gối đều mềm nhũn như nước.
18 Chúng sẽ mặc lấy vải gai,
Hãi hùng sẽ bao phủ chúng,
Ô nhục biểu lộ trên mặt mọi người,
Mọi đầu chúng đều cạo trọc.
19 Bạc của chúng, chúng vứt ra ngoài đường,
Vàng của chúng, chúng cho là đồ ô uế.
Bạc và vàng của chúng sẽ không thể cứu chúng trong ngày Chúa nổi cơn thịnh nộ. Lúc ấy bạc và vàng sẽ không thể làm cho chúng thỏa mãn cơn đói khát hoặc khiến bụng đói của chúng được no. Chính những bạc và vàng đó đã làm cho chúng sa vào tội lỗi. 20 Chúng đã lấy làm hãnh diện về các món đồ trang sức sặc sỡ bằng vàng của chúng. Sau đó chúng lấy các thứ đó làm nên những thần tượng gớm ghiếc để thờ. Thật là những đồ đáng tởm. Vì thế Ta sẽ biến những thứ đó thành những vật ô uế đối với chúng.
21 Ta sẽ ban những thứ đó cho quân ngoại xâm làm chiến lợi phẩm,
Cho những kẻ gian ác trên đất làm của cướp được;
Rồi bọn ấy sẽ làm các thứ đó ra uế tục.
22 Ta sẽ quay mặt Ta khỏi chúng,
Ðể bọn ấy có thể vào làm uế tục nơi chí thánh[a] của Ta;
Quân cường bạo sẽ vào nơi ấy,
Chúng sẽ làm nơi ấy ra uế tục.
23 Hãy làm một dây xiềng!
Vì xứ sở đã đầy các tội ác gây đổ máu,
Và trong thành đã ngập sự bạo tàn.
24 Ta sẽ mang những kẻ độc ác nhất trong các dân đến,
Những kẻ ấy sẽ chiếm lấy nhà của chúng.
Ta sẽ làm cho bọn quyền thế phải chấm dứt thói ngang tàng,
Và sẽ biến những nơi chúng thờ tự thành uế tục.
25 Khi cơn hủy diệt đến, chúng sẽ cầu mong được bình an,
Nhưng bình an sẽ không có.
26 Ngược lại, tai họa nầy sẽ chồng lên tai họa khác,
Tin dữ nầy sẽ tiếp nối tin dữ kia;
Bấy giờ chúng sẽ trông ngóng khải tượng nơi các tiên tri, nhưng chẳng có;
Chúng muốn nghe lời chỉ giáo của các tư tế, nhưng bọn ấy không am hiểu Luật Pháp;
Chúng muốn theo kế hoạch của các mưu sĩ cao niên, nhưng những kẻ ấy chẳng nghĩ ra mưu kế gì.
27 Ngay cả vua cũng âu sầu than thở,
Các quan tướng đều bó tay trong tuyệt vọng,
Và cánh tay của mọi người trong nước đều run lẩy bẩy.
Ta sẽ báo trả chúng tùy theo đường lối của chúng,
Ta sẽ xét xử chúng theo cách chúng đã xét xử người ta.”
Footnotes
- Ê-xê-chi-ên 7:22 nt: nơi bí mật
Copyright © 2011 by Bau Dang