Ezechiel 1:24
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
24 Când(A) umblau, am auzit vâjâitul aripilor lor ca(B) vâjâitul unor ape mari şi ca glasul(C) Celui Atotputernic. Când mergeau, era un vuiet gălăgios, ca al unei oştiri, iar când se opreau, îşi lăsau aripile în jos.
Read full chapter
Ezechiel 1:24
Nouă Traducere În Limba Română
24 Am auzit bătaia aripilor lor când se mişcau, aceasta fiind ca vuietul unor ape mari, asemenea glasului Celui Atotputernic[a], asemenea unui vuiet de furtună, asemenea zgomotului unei oştiri. Când fiinţele se opreau, îşi lăsau aripile în jos.
Read full chapterFootnotes
- Ezechiel 1:24 Ebr.: Şadai
Apocalipsa 1:15
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
15 picioarele(A) Lui erau ca arama aprinsă şi arsă într-un cuptor şi glasul(B) Lui era ca vuietul unor ape mari.
Read full chapter
Apocalipsa 1:15
Nouă Traducere În Limba Română
15 picioarele Îi erau ca bronzul încins, ars în cuptor, iar glasul Îi era asemenea vuietului unor ape mari.[a]
Read full chapterFootnotes
- Apocalipsa 1:15 Vezi Dan. 10:6; Eze 1:24, 27; o descriere care se referă probabil la gloria şi puterea lui Dumnezeu
Apocalipsa 14:2
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
2 Şi am auzit venind din cer un glas ca(A) un vuiet de ape mari, ca vuietul unui tunet puternic şi glasul pe care l-am auzit era ca al celor ce cântă cu alăuta(B) şi cântau(C) din alăutele lor.
Read full chapter
Apocalipsa 14:2
Nouă Traducere În Limba Română
2 Şi am auzit un glas din cer, ca vuietul multor ape şi ca sunetul unui tunet puternic. Sunetul pe care l-am auzit era ca al harpiştilor care cântă la harfele lor.
Read full chapter
Apocalipsa 19:1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
19 După aceea, am auzit(A) în cer ca un glas puternic de gloată multă, care zicea: „Aleluia! Ale Domnului, Dumnezeului nostru, sunt mântuirea(B), slava, cinstea şi puterea!
Read full chapter
Apocalipsa 19:1
Nouă Traducere În Limba Română
Aleluia!
19 După toate acestea, am auzit în cer ceva ca un glas puternic al unei mari mulţimi, spunând:
„Aleluia![a]
Mântuirea, slava şi puterea sunt ale Dumnezeului nostru,
Footnotes
- Apocalipsa 19:1 Cuvânt împrumutat din ebraică, care înseamnă Lăudaţi pe Domnul!; peste tot în capitol
Apocalipsa 19:6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Şi(A) am auzit ca un glas de gloată multă, ca vuietul unor ape multe, ca bubuitul unor tunete puternice, care zicea: „Aleluia! Domnul(B), Dumnezeul nostru Cel Atotputernic, a început să împărăţească.
Read full chapter
Apocalipsa 19:6
Nouă Traducere În Limba Română
6 Am auzit ceva ca glasul unei mari mulţimi, ca vuietul multor ape şi ca sunetul unor tunete puternice, spunând:
„Aleluia!
Pentru că Domnul, Dumnezeul nostru cel Atotputernic împărăţeşte!
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.