The Second Plague: Frogs

And the Lord spoke to Moses, “Go to Pharaoh and say to him, ‘Thus says the Lord: “Let My people go, (A)that they may serve Me. But if you (B)refuse to let them go, behold, I will smite all your territory with (C)frogs. So the river shall bring forth frogs abundantly, which shall go up and come into your house, into your (D)bedroom, on your bed, into the houses of your servants, on your people, into your ovens, and into your kneading bowls. And the frogs shall come up on you, on your people, and on all your servants.” ’ ”

Then the Lord spoke to Moses, “Say to Aaron, (E)‘Stretch out your hand with your rod over the streams, over the rivers, and over the ponds, and cause frogs to come up on the land of Egypt.’ ” So Aaron stretched out his hand over the waters of Egypt, and (F)the frogs came up and covered the land of Egypt. (G)And the magicians did so with their [a]enchantments, and brought up frogs on the land of Egypt.

Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, (H)“Entreat[b] the Lord that He may take away the frogs from me and from my people; and I will let the people (I)go, that they may sacrifice to the Lord.”

And Moses said to Pharaoh, “Accept the honor of saying when I shall intercede for you, for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only.”

10 So he said, “Tomorrow.” And he said, “Let it be according to your word, that you may know that (J)there is no one like the Lord our God. 11 And the frogs shall depart from you, from your houses, from your servants, and from your people. They shall remain in the river only.”

12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh. And Moses (K)cried out to the Lord concerning the frogs which He had brought against Pharaoh. 13 So the Lord did according to the word of Moses. And the frogs died out of the houses, out of the courtyards, and out of the fields. 14 They gathered them together in heaps, and the land stank. 15 But when Pharaoh saw that there was (L)relief, (M)he hardened his heart and did not heed them, as the Lord had said.

The Third Plague: Lice

16 So the Lord said to Moses, “Say to Aaron, ‘Stretch out your rod, and strike the dust of the land, so that it may become [c]lice throughout all the land of Egypt.’ ” 17 And they did so. For Aaron stretched out his hand with his rod and struck the dust of the earth, and (N)it became lice on man and beast. All the dust of the land became lice throughout all the land of Egypt.

18 Now (O)the magicians so worked with their [d]enchantments to bring forth lice, but they (P)could not. So there were lice on man and beast. 19 Then the magicians said to Pharaoh, “This is (Q)the[e] finger of God.” But Pharaoh’s (R)heart grew hard, and he did not heed them, just as the Lord had said.

The Fourth Plague: Flies

20 And the Lord said to Moses, (S)“Rise early in the morning and stand before Pharaoh as he comes out to the water. Then say to him, ‘Thus says the Lord: (T)“Let My people go, that they may serve Me. 21 Or else, if you will not let My people go, behold, I will send swarms of flies on you and your servants, on your people and into your houses. The houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and also the ground on which they stand. 22 And in that day (U)I will set apart the land of (V)Goshen, in which My people dwell, that no swarms of flies shall be there, in order that you may (W)know that I am the Lord in the midst of the (X)land. 23 I will [f]make a difference between My people and your people. Tomorrow this (Y)sign shall be.” ’ ” 24 And the Lord did so. (Z)Thick swarms of flies came into the house of Pharaoh, into his servants’ houses, and into all the land of Egypt. The land was corrupted because of the swarms of flies.

25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, “Go, sacrifice to your God in the land.”

26 And Moses said, “It is not right to do so, for we would be sacrificing (AA)the abomination of the Egyptians to the Lord our God. If we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, then will they not [g]stone us? 27 We will go (AB)three days’ journey into the wilderness and sacrifice to the Lord our God as (AC)He will command us.”

28 So Pharaoh said, “I will let you go, that you may sacrifice to the Lord your God in the wilderness; only you shall not go very far away. (AD)Intercede for me.”

29 Then Moses said, “Indeed I am going out from you, and I will entreat the Lord, that the swarms of flies may depart tomorrow from Pharaoh, from his servants, and from his people. But let Pharaoh not (AE)deal deceitfully anymore in not letting the people go to sacrifice to the Lord.”

30 So Moses went out from Pharaoh and (AF)entreated the Lord. 31 And the Lord did according to the word of Moses; He removed the swarms of flies from Pharaoh, from his servants, and from his people. Not one remained. 32 But Pharaoh (AG)hardened his heart at this time also; neither would he let the people go.

Footnotes

  1. Exodus 8:7 secret arts
  2. Exodus 8:8 Pray to, Make supplication to
  3. Exodus 8:16 gnats
  4. Exodus 8:18 secret arts
  5. Exodus 8:19 An act of God
  6. Exodus 8:23 Lit. set a ransom, Ex. 9:4; 11:7
  7. Exodus 8:26 Put us to death by stoning

Broaştele

Domnul a zis lui Moise: „Du-te la Faraon şi spune-i: ‘Aşa vorbeşte Domnul: «Lasă pe poporul Meu să plece ca să-Mi(A) slujească. Dacă nu(B) vrei să-l laşi să plece, am să aduc broaşte(C) pe toată întinderea ţării tale. Râul va mişuna de broaşte; ele se vor sui şi vor intra în casa ta, în odaia(D) ta de dormit şi în patul tău, în casa slujitorilor tăi şi în casele poporului tău, în cuptoarele şi în postăvile de frământat pâinea. Ba încă broaştele se vor sui şi pe tine, pe poporul tău şi pe toţi slujitorii tăi»’.” Domnul a zis lui Moise: „Spune lui Aaron(E): ‘Întinde-ţi mâna cu toiagul peste râuri, peste pâraie şi peste iazuri şi scoate broaşte din ele peste ţara Egiptului!’ ” Aaron şi-a întins mâna peste apele Egiptului, şi au ieşit(F) broaştele şi au acoperit ţara Egiptului. Dar(G) şi vrăjitorii au făcut la fel prin vrăjitoriile lor: au scos şi ei broaşte peste toată ţara Egiptului. Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron şi a zis(H): „Rugaţi-vă Domnului să depărteze broaştele de la mine şi de la poporul meu, şi am să las pe popor să plece să aducă jertfe Domnului.” Moise a zis lui Faraon: „Hotărăşte-mi când să mă rog Domnului pentru tine, pentru slujitorii tăi şi pentru poporul tău, ca să îndepărteze broaştele de la tine şi din casele tale? Nu vor mai rămâne decât în râu.” 10 El a răspuns: „Mâine.” Şi Moise a zis: „Aşa va fi, ca să ştii că nimeni(I) nu este ca Domnul, Dumnezeul nostru. 11 Broaştele se vor depărta de la tine şi din casele tale, de la slujitorii tăi şi de la poporul tău; nu vor mai rămâne decât în râu.” 12 Moise şi Aaron au ieşit de la Faraon. Şi Moise(J) a strigat către Domnul cu privire la broaştele cu care lovise pe Faraon. 13 Domnul a făcut cum cerea Moise, şi broaştele au pierit în case, în curţi şi în ogoare. 14 Le-au strâns grămezi, şi ţara s-a împuţit. 15 Faraon, văzând că are(K) răgaz să răsufle în voie, şi-a(L) împietrit inima şi n-a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul.

Păduchii

16 Domnul a zis lui Moise: „Spune lui Aaron: ‘Întinde-ţi toiagul şi loveşte ţărâna pământului, şi se va preface în păduchi[a], în toată ţara Egiptului’.” 17 Aşa au făcut. Aaron şi-a întins mâna cu toiagul şi a lovit ţărâna pământului, şi s-a prefăcut în(M) păduchi pe toţi oamenii şi pe toate dobitoacele. Toată ţărâna pământului s-a prefăcut în păduchi în toată ţara Egiptului. 18 Vrăjitorii(N) au căutat să facă şi ei păduchi prin vrăjitoriile lor, dar n-au(O) putut. Păduchii erau pe oameni şi pe dobitoace. 19 Şi vrăjitorii au zis lui Faraon: „Aici este degetul lui Dumnezeu!” Dar inima(P) lui Faraon s-a împietrit şi n-a ascultat de Moise şi de Aaron, după cum spusese Domnul.

Musca câinească

20 Domnul a zis lui Moise(Q): „Scoală-te dis-de-dimineaţă şi du-te înaintea lui Faraon când are să iasă să se ducă la apă. Să-i spui: ‘Aşa vorbeşte Domnul(R): «Lasă pe poporul Meu să plece, ca să-Mi slujească. 21 Dacă nu vei lăsa pe poporul Meu să plece, am să trimit muşte câineşti împotriva ta, împotriva slujitorilor tăi, împotriva poporului tău şi împotriva caselor tale; casele egiptenilor vor fi pline de muşte şi pământul va fi acoperit de ele. 22 Dar(S) în ziua aceea voi deosebi ţinutul Gosen, unde locuieşte poporul Meu, şi acolo nu vor fi muşte, pentru ca să cunoşti că Eu, Domnul, sunt în mijlocul ţinutului acestuia. 23 Voi face o deosebire între poporul Meu şi poporul tău. Semnul acesta va fi mâine».’ ” 24 Domnul a făcut aşa. A venit(T) un roi de muşte câineşti în casa lui Faraon şi a slujitorilor lui şi toată ţara Egiptului a fost pustiită de muşte câineşti. 25 Faraon a chemat pe Moise şi pe Aaron şi le-a zis: „Duceţi-vă de aduceţi jertfe Dumnezeului vostru aici în ţară.” 26 Moise a răspuns: „Nu este deloc potrivit să facem aşa, căci am aduce Domnului, Dumnezeului nostru, jertfe care sunt o urâciune pentru egipteni. Şi dacă am aduce sub ochii lor jertfe care sunt o(U) urâciune pentru egipteni, nu ne vor ucide ei oare cu pietre? 27 Vom face mai bine un drum de(V) trei zile în pustie şi acolo vom aduce jertfe Domnului, Dumnezeului nostru, după cum(W) ne va spune.” 28 Faraon a zis: „Vă voi lăsa să plecaţi ca să aduceţi jertfe Domnului, Dumnezeului vostru, în pustie; numai să nu vă depărtaţi prea mult, dacă plecaţi(X). Rugaţi-vă pentru mine.” 29 Moise a răspuns: „Am să ies de la tine şi am să mă rog Domnului. Mâine, muştele se vor depărta de la Faraon, de la slujitorii lui şi de la poporul lui. Dar să nu ne(Y) mai înşele Faraon, nevrând să lase pe popor să plece ca să aducă jertfe Domnului.” 30 Moise a ieşit de la Faraon şi s-a(Z) rugat Domnului. 31 Domnul a făcut cum cerea Moise, şi muştele s-au depărtat de la Faraon, de la slujitorii lui şi de la poporul lui; n-a mai rămas una. 32 Dar Faraon şi de data aceasta şi-a împietrit(AA) inima şi n-a lăsat pe popor să plece.

Footnotes

  1. Exod 8:16 Sau: ţânţari.