Exodus 8
1599 Geneva Bible
8 6 Frogs are sent. 13 Moses prayeth, and they die. 17 Lice are sent, whereby the sorcerers acknowledge God’s power. 24 Egypt is plagued with noisome flies. 30 Moses prayeth again.
1 Afterward the Lord said unto Moses, Go unto Pharaoh, and tell him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me.
2 And if thou wilt not let them go, behold, I will smite all thy country with [a]frogs:
3 And the river shall crawl full of frogs, which shall go up and come into thine house, and into thy chamber, where thou sleepest, and upon thy bed, and into the house of thy servants, and upon thy people, and into thy ovens, and [b]into thy kneading troughs.
4 Yea, the frogs shall climb up upon thee, and on thy people, and upon all thy servants.
5 ¶ Also the Lord said to Moses, Say thou unto Aaron, Stretch out thine hand with thy rod upon the streams, upon the rivers, and upon the ponds, and cause frogs to come up upon the land of Egypt.
6 Then Aaron stretched out his hand upon the waters of Egypt, and the [c]frogs came up and covered the land of [d]Egypt.
7 And the sorcerers did likewise with their sorceries, and brought frogs up upon the land of Egypt.
8 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, [e]Pray ye unto the Lord, that he may take away the frogs from me, and from my people, and I will let the people go, that they may do sacrifice unto the Lord.
9 And Moses said unto Pharaoh, [f]Concerning me, even [g]command when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and from thine houses, that they may remain in the river only.
10 Then he said, Tomorrow. And he answered, Be it [h]as thou hast said, that thou mayest know, that there is none like unto the Lord our God.
11 So the frogs shall depart from thee, and from thine houses, and from thy servants, and from thy people: only they shall remain in the river.
12 Then Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the Lord concerning the frogs, which he had [i]sent unto Pharaoh.
13 And the Lord did according to the saying of Moses: So the frogs [j]died in the houses, in the towns, and the fields.
14 And they gathered them together by heaps, and the land stank of them.
15 But when Pharaoh saw that he had rest given him, he [k]hardened his heart, and hearkened not unto them, as the Lord had said.
16 ¶ Again the Lord said unto Moses, Say unto Aaron, Stretch out thy rod, and smite the dust of the earth, that it may be turned to [l]lice throughout all the land of Egypt.
17 And they did so: for Aaron stretched out his hand with his rod, and smote the dust of the earth: and lice came upon man and upon beast: all the dust of the earth was lice throughout all the land of Egypt.
18 Now the enchanters assayed likewise with their enchantments to bring forth lice, but they [m]could not. So the lice were upon man and upon beast.
19 Then said the enchanters unto Pharaoh, This is [n]the finger of God. But Pharaoh’s heart remained obstinate, and he hearkened not unto them, as the Lord had said.
20 ¶ Moreover the Lord said to Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh (lo, he will come forth unto the water) and say unto him, Thus saith the Lord, Let my people go, that they may serve me.
21 Else, if thou wilt not let my people go, behold, I will send [o]swarms of flies both upon thee, and upon thy servants, and upon thy people, and into thine houses: and the houses of the Egyptians shall be full of swarms of flies, and the ground also whereon they are.
22 But the land of Goshen, where my people are, will I cause to be [p]wonderful in that day, so that no swarms of flies shall be there, that thou mayest know that I am the Lord in the midst of the [q]earth.
23 And I will make a deliverance of my people from thy people: tomorrow shall this miracle be.
24 And the Lord did so: for there came [r]great swarms of flies into the house of Pharaoh, and into his servants’ houses, so that through all the land of Egypt, the earth was corrupt by the swarms of flies.
25 Then Pharaoh called for Moses and Aaron, and said, Go, do sacrifice unto your God in this land.
26 And Moses answered, It is not meet to do so: for then we should offer unto the Lord our God that, which is an [s]abomination unto the Egyptians. Lo, can we sacrifice the abomination of the Egyptians before their eyes, and they not stone us?
27 Let us go three days’ journey in the desert, and sacrifice unto the Lord our God, (A)as he hath commanded us.
28 And Pharaoh said, I will let you go, that ye may sacrifice unto the Lord your God in the wilderness: but [t]go not far away, pray for me.
29 And Moses said, Behold, I will go out from thee, and pray unto the Lord, that the swarms of flies may depart from Pharaoh, from his servants, and from his people tomorrow: but let Pharaoh from henceforth [u]deceive no more, in not suffering the people to sacrifice unto the Lord.
30 So Moses went out from Pharaoh and prayed unto the Lord.
31 And the Lord did according to the saying of Moses, and the swarms of flies departed from Pharaoh, from his servants, and from his people, and there remained not one.
32 Yet Pharaoh [v]hardened his heart at this time also, and did not let the people go.
Footnotes
- Exodus 8:2 There is nothing so weak, that God cannot cause to overcome the greatest power of man.
- Exodus 8:3 Or, upon thy dough, or into thine ambries.
- Exodus 8:6 The second plague.
- Exodus 8:6 But Goshen, where God’s people dwelt, was excepted.
- Exodus 8:8 Not love, but fear causeth the very Infidels to seek unto God.
- Exodus 8:9 Hebrew, have this honor over me.
- Exodus 8:9 Or, speak plain unto me.
- Exodus 8:10 Hebrew, according to thy word.
- Exodus 8:12 Or, laid upon.
- Exodus 8:13 In things of this life God oft times heareth the prayers of the just for the ungodly.
- Exodus 8:15 Or, made his heart heavy.
- Exodus 8:16 The third plague.
- Exodus 8:18 God confounded their wisdom and authority in a thing most vile.
- Exodus 8:19 They acknowledged that this was done by God’s power and not by sorcery, Luke 11:20.
- Exodus 8:21 Or, a multitude of venomous beasts as serpents, etc.
- Exodus 8:22 Or, I will separate.
- Exodus 8:22 Or, land of Egypt.
- Exodus 8:24 The fourth plague.
- Exodus 8:26 For the Egyptians worshipped divers beasts, as the ox, the sheep and such like which the Israelites offered in sacrifice, which thing the Egyptians abhorred to see.
- Exodus 8:28 So the wicked prescribe unto God’s messengers how far they shall go.
- Exodus 8:29 He could not judge his heart, but yet he charged him to do this unfeignedly.
- Exodus 8:32 Where God giveth not faith, no miracles can prevail.
出埃及 8
Chinese New Version (Simplified)
蛙灾
8 耶和华对摩西说:“你到法老那里去,对他说:‘耶和华这样说:“让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。 2 如果你拒绝让他们离开这里,看哪,我必用青蛙击打你的全境。 3 河里必滋生青蛙;青蛙必上来,进到你的宫殿和卧房里去,跳上你的床,进你臣仆的房屋,跳上你人民的身上,进你的炉子和抟面盆。 4 青蛙也必跳上你、你的人民和臣仆的身上。”’”(本章第1~4节在《马索拉文本》为7:26~29)
5 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说把手中的杖伸在江、河、池之上,使青蛙上到埃及地来。”(本节在《马索拉文本》为8:1) 6 亚伦把手一伸在埃及的众水之上,青蛙就上来了,并且遮盖了埃及地。 7 众术士也用他们的巫术照样行了,使青蛙上了埃及地来。
8 法老把摩西和亚伦召了来,说:“请你们恳求耶和华,好叫他使青蛙离开我和我的人民,我就必让这人民离开这里,使他们可以向耶和华献祭。” 9 摩西回答法老:“请指示,我要在甚么时候为你和你的臣仆,以及你的人民,恳求耶和华除灭青蛙,使青蛙离开你和你的宫殿,只留在河里呢?”
10 法老说:“明天。”摩西回答:“就照着你的话行吧,好叫你知道没有神像耶和华我们的 神。 11 青蛙必离开你和你的宫殿、你的臣仆和你的人民,只留在河里。” 12 于是,摩西和亚伦离开法老走了出来;摩西为了耶和华加在法老身上青蛙的灾害向耶和华呼求。 13 耶和华就照着摩西的话行了;在房屋里、院子里和田野中的青蛙都死了。 14 有人把青蛙一堆一堆积聚起来,那地就发臭了。 15 法老一见灾祸平息了,就心里刚硬,不肯听他们的话,就像耶和华所说的。
虱灾
16 耶和华对摩西说:“你要对亚伦说:‘伸出你的手杖,击打地上的尘土,使尘土在埃及全地都变成虱子。’” 17 他们就这样行了;亚伦伸出手中的杖,击打地上的尘土,就在人身上和牲畜身上有了虱子;埃及全地所有地上的尘土都变成了虱子。 18 众术士也用他们的巫术照样行,要生出虱子来,却不能办到;所以在人身上和牲畜身上都有虱子。 19 众术士就对法老说:“这是 神的手指头。”法老却心里刚硬,不肯听摩西和亚伦,就像耶和华所说的。
蝇灾
20 耶和华对摩西说:“你要清早起来,站在法老面前;看哪,法老到水边来的时候,你要对他说:‘耶和华这样说:你要让我的人民离开这里,使他们可以事奉我。 21 如果你不让我的人民离开这里,看哪,我必叫苍蝇落在你和你臣仆,以及人民的身上,进到你的宫殿;埃及人的房屋都必充满苍蝇,他们所在的地方也是这样。 22 那日,我必把我人民居住的地方歌珊分别出来,使那里没有苍蝇,为要使你知道在全地上只有我是耶和华。 23 我必把我的人民和你的人民分别出来(按照《马索拉文本》,“分别出来”作“设定救赎”;两者在原文非常相似,现参照《七十士译本》等古译本翻译),明天必有这神迹。’” 24 耶和华就这样行了;无数的苍蝇进了法老的宫殿和他臣仆的房屋,并且遍布埃及全地;那地就因为苍蝇的缘故毁坏了。
25 法老把摩西和亚伦召了来,对他们说:“你们去,在这地献祭给你们的 神吧。” 26 摩西回答:“决不可以这样行,因为我们要把埃及人看为可憎的祭物献给耶和华我们的 神;如果我们把埃及人看为可憎的祭物在他们眼前献上,难道他们不拿石头打死我们吗? 27 我们要走三天的路程进到旷野,好照着耶和华吩咐我们的,向耶和华我们的 神献祭。” 28 法老回答:“我必让你们离开这里,你们可以在旷野献祭给耶和华你们的 神,只是你们不可走得太远;请你们为我祈祷。” 29 摩西说:“看哪,我要离开你出去,祈求耶和华,使苍蝇明天可以离开法老和法老的臣仆,以及法老的人民,只是不可再行欺骗,不让以色列人离开这里去献祭给耶和华。” 30 于是,摩西从法老那里出来,去祈求耶和华。 31 耶和华就照着摩西的话行了,使苍蝇离开了法老和他的臣仆,以及他的人民,连一只也没有留下。 32 可是,这一次法老还是心里刚硬,不肯让以色列人离开。
Geneva Bible, 1599 Edition. Published by Tolle Lege Press. All rights reserved. No part of this publication may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, without written permission from the publisher, except in the case of brief quotations in articles, reviews, and broadcasts.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
