Add parallel Print Page Options

De eerste plagen

De Here zei echter tegen Mozes: ‘Ik heb u aangewezen als mijn vertegenwoordiger bij de farao en Aäron zal uw woordvoerder zijn. Geef Aäron alles door wat Ik u vertel, zodat hij het tegen de farao kan zeggen en zal eisen dat hij het volk Israël uit Egypte laat vertrekken. Maar Ik zal de farao koppig maken zodat hij weigert en Ik zal in Egypte veel angstaanjagende wonderen doen. Zelfs dan zal de farao nog niet naar u willen luisteren, dus zal Ik Egypte daarna treffen met een zware ramp en mijn volk uit het land wegleiden. De Egyptenaren zullen er achter komen dat Ik de Here ben wanneer Ik mijn macht toon en hen dwing mijn volk te laten gaan.’

Mozes en Aäron voerden de opdrachten van de Here uit. Mozes was tachtig jaar en Aäron drieëntachtig jaar tijdens hun herhaalde bezoeken aan de farao. Toen zei de Here tegen Mozes en Aäron: ‘De farao zal u om een wonder vragen om te bewijzen dat God jullie heeft gestuurd. Als hij dat doet, moet Aäron zijn staf op de grond gooien en deze zal een slang worden.’ 10 Zo gingen Mozes en Aäron opnieuw naar de farao en deden het wonder zoals de Here hun had gezegd, Aäron gooide zijn staf voor de ogen van de farao en zijn hofhouding op de grond en deze werd een slang. 11 Toen ontbood de farao zijn geleerden en tovenaars en zij deden hetzelfde wonder door hun magie. 12 Hun staven werden ook slangen! Maar Aärons slang at hun slangen op! 13 De farao bleef echter koppig en wilde nog steeds niet luisteren, precies zoals de Here van tevoren had gezegd. 14 De Here zei tegen Mozes: ‘De farao blijft hardnekkig weigeren het volk te laten gaan. 15 Maar toch moet u morgenochtend als hij naar de rivier gaat, weer naar hem toe gaan. Ga aan de oever van de rivier staan en neem de staf die in een slang werd veranderd, mee. 16 Zeg dan tegen de farao: de Here, de God van de Hebreeërs, heeft mij naar u toe gestuurd met de boodschap: laat mijn volk gaan, zodat zij Mij kunnen aanbidden in de woestijn. Tot nu toe hebt u niet willen luisteren. Maar luister nu goed, 17 want de Here zegt tegen u: u zult merken dat Ik God ben. Mozes zal met zijn staf op het water van de Nijl slaan en dit zal veranderen in bloed. 18 Alle vissen zullen sterven, zodat de hele rivier gaat stinken. Niemand zal het water uit de Nijl meer kunnen drinken.’ 19 Toen zei de Here tegen Mozes: ‘Zeg tegen Aäron dat hij zijn staf pakt en zijn arm uitstrekt over al het water van de Egyptenaren, over hun rivieren, hun kanalen, hun poelen en al hun waterreservoirs, zodat het verandert in bloed. Al het water in Egypte zal in bloed veranderen, ook het water dat in schalen of kruiken zit.’

20 Mozes en Aäron deden wat de Here had gezegd: Aäron strekte zijn arm uit en sloeg met zijn staf op het water van de Nijl, waar de farao en al zijn dienaren bij stonden. In een oogwenk veranderde het water in bloed! 21 De vissen in de rivier stierven en verspreidden een vreselijke stank. De Egyptenaren konden het water uit de rivier niet meer drinken. Overal in het land was het water in bloed veranderd. 22,23 Maar de Egyptische geleerden deden met hun toverkunsten precies hetzelfde en weer liet de farao zich niet overtuigen. Hij weigerde te luisteren, precies zoals de Here had voorspeld. 24 De Egyptenaren moesten echter in de omgeving van de Nijl naar water graven, omdat het Nijlwater niet te drinken was. 25 Zo ging een volle week voorbij.

Entonces el Señor dijo a Moisés: «Mira, Yo te hago como Dios(A) para Faraón, y tu hermano Aarón será tu profeta. Tú hablarás todo lo que Yo te mande, y Aarón tu hermano hablará(B) a Faraón, para que deje salir de su tierra a los israelitas. Pero Yo endureceré el corazón de Faraón(C) para multiplicar Mis señales y Mis prodigios[a] en la tierra de Egipto(D). Y Faraón no los escuchará. Entonces pondré Mi mano sobre Egipto(E) y sacaré de la tierra de Egipto a Mis ejércitos(F), a Mi pueblo los israelitas, con grandes juicios(G). Los egipcios sabrán que Yo soy el Señor, cuando Yo extienda Mi mano sobre Egipto(H) y saque de en medio de ellos a los israelitas(I)».

Así hizo Moisés y también Aarón. Tal como el Señor les mandó(J), así lo hicieron. Moisés tenía 80 años(K) y Aarón 83 cuando hablaron a Faraón.

La vara de Aarón

El Señor habló a Moisés y a Aarón y les dijo: «Cuando Faraón, les diga: “Hagan[b] un milagro(L)”, entonces dirás a Aarón: “Toma tu vara(M) y échala delante de Faraón para que se convierta en serpiente”». 10 Vinieron, pues, Moisés y Aarón a Faraón e hicieron tal como el Señor les había mandado. Aarón echó su vara delante de Faraón y de[c] sus siervos, y esta se convirtió en serpiente(N).

11 Entonces Faraón llamó también a los sabios y a los hechiceros, y también ellos, los magos[d](O) de Egipto, hicieron lo mismo con sus encantamientos[e](P). 12 Cada uno echó su vara, las cuales se convirtieron en serpientes. Pero la vara de Aarón devoró las varas de ellos. 13 Sin embargo el corazón de Faraón se endureció[f] y no los escuchó, tal como el Señor había dicho(Q).

Primera plaga: el agua convertida en sangre

14 Entonces el Señor dijo a Moisés: «El corazón de Faraón es terco[g]. Se niega a dejar ir al pueblo. 15 Preséntate[h] a Faraón por la mañana cuando vaya[i] al agua, y ponte a orillas del Nilo(R) para encontrarte con él. Toma en tu mano la vara que se convirtió en serpiente(S). 16 Y dile: “El Señor, el Dios de los hebreos, me ha enviado a ti(T), diciendo: ‘Deja ir a Mi pueblo para que me sirva en el desierto(U). Pero hasta ahora no has escuchado’. 17 Así dice el Señor: ‘En esto conocerás que Yo soy el Señor(V): Yo golpearé con la vara que está en mi mano las[j] aguas que están en el Nilo, y se convertirán en sangre(W). 18 Los peces que hay en el Nilo morirán, y el río se corromperá[k] y los egipcios tendrán asco de[l] beber el agua del Nilo(X)’”».

19 El Señor dijo también a Moisés: «Dile a Aarón: “Toma tu vara y extiende tu mano sobre las aguas de Egipto(Y), sobre sus ríos, sobre sus arroyos[m], sobre sus estanques, y sobre todos sus depósitos de agua, para que se conviertan en sangre. Habrá sangre por toda la tierra de Egipto, tanto en las vasijas de madera como en las de piedra”».

20 Así lo hicieron Moisés y Aarón, tal como el Señor les había ordenado(Z). Aarón alzó la[n] vara y golpeó las aguas que había en el Nilo ante los ojos de Faraón y[o] de sus siervos, y todas las aguas que había en el Nilo se convirtieron en sangre(AA). 21 Los peces que había en el Nilo murieron y el río se corrompió[p], de manera que los egipcios no podían beber agua del Nilo. Había sangre por toda la tierra de Egipto.

22 Pero los magos[q] de Egipto hicieron lo mismo con sus encantamientos[r](AB). El corazón de Faraón se endureció[s] y no los escuchó, tal como el Señor había dicho. 23 Entonces se volvió Faraón y entró en su casa, sin hacer caso tampoco de esto[t]. 24 Todos los egipcios cavaron en los alrededores del Nilo en busca de agua para beber, porque no podían beber de las aguas del Nilo. 25 Pasaron[u] siete días después que el Señor hirió al Nilo.

Footnotes

  1. 7:3 O milagros.
  2. 7:9 Lit. Den ustedes mismos.
  3. 7:10 Lit. y delante de.
  4. 7:11 O sacerdotes adivinos.
  5. 7:11 O ciencias ocultas.
  6. 7:13 Lit. se hizo fuerte.
  7. 7:14 Lit. pesado.
  8. 7:15 Lit. Ve.
  9. 7:15 Lit. he aquí, él sale.
  10. 7:17 Lit. sobre las.
  11. 7:18 I.e. dará mal olor.
  12. 7:18 O dificultad en.
  13. 7:19 O canales.
  14. 7:20 Lit. con la.
  15. 7:20 Lit. y en presencia.
  16. 7:21 I.e. daba mal olor.
  17. 7:22 O sacerdotes adivinos.
  18. 7:22 O ciencias ocultas.
  19. 7:22 Lit. se hizo fuerte.
  20. 7:23 Lit. y no puso su corazón ni aun en esto.
  21. 7:25 Lit. Se cumplieron.