Add parallel Print Page Options

Moses and Aaron Before the King

After Moses and Aaron talked to the people, they went to the king of Egypt. They said, “This is what the Lord, the God of Israel says: ‘Let my people go so they may hold a feast for me in the desert.’”

But the king of Egypt said, “Who is the Lord? Why should I obey him and let Israel go? I do not know the Lord. And I will not let Israel go.”

Then Aaron and Moses said, “The God of the Hebrews has talked with us. Now let us travel three days into the desert. There we will offer sacrifices to the Lord our God. If we don’t do this, he may kill us with a disease or in war.”

But the king said to them, “Moses and Aaron, why are you taking the people away from their work? Go back to your hard work! There are very many Hebrews. And now you want them to quit their hard work!”

That same day the king gave a command to the slave masters and foremen. He said, “Don’t give the people straw to make bricks as you used to do. Let them gather their own straw. But they must still make the same number of bricks as they did before. Do not accept fewer. They have become lazy. That is why they are asking me, ‘Let us go to offer sacrifices to our God.’ Make these people work harder. Keep them busy. Then they will not have time to listen to the lies of Moses.”

10 So the slave masters and foremen went to the Israelites and said, “This is what the king says: I will no longer give you straw. 11 Go and get your own straw wherever you can find it. But you must make as many bricks as you made before.” 12 So the people went everywhere in Egypt looking for dry stalks to use for straw. 13 The slave masters kept forcing the people to work harder. They said, “You must make just as many bricks as you did when you were given straw.” 14 The king’s slave masters had chosen the Israelite foremen. They had made them responsible for the work the people did. The Egyptian slave masters beat these men and asked them, “Why aren’t you making as many bricks as you made in the past?”

15 Then the Israelite foremen went to the king. They complained and said, “Why are you treating us, your servants, this way? 16 You give us no straw. But we are commanded to make bricks. Our slave masters beat us. But it is your own people’s fault.”

17 The king answered, “You are lazy! You don’t want to work! That is why you ask to leave here and make sacrifices to the Lord. 18 Now, go back to work! We will not give you any straw. But you must make just as many bricks as you did before.”

19 The Israelite foremen knew they were in trouble. This was because the king had told them: “You must make just as many bricks each day as you did before.” 20 As they were leaving the meeting with the king, they met Moses and Aaron. Moses and Aaron were waiting for them. 21 So they said to Moses and Aaron, “May the Lord punish you. You caused the king and his officers to hate us. You have given them an excuse to kill us.”

Moses Complains to God

22 Then Moses returned to the Lord and said, “Lord, why have you brought this trouble on your people? Is this why you sent me here? 23 I went to the king and said what you told me to say. But ever since that time he has made the people suffer. And you have done nothing to save them.”

Moisés y Aarón ante Faraón

Después Moisés y Aarón fueron y dijeron a Faraón: «Así dice el Señor, Dios de Israel(A): “Deja ir a Mi pueblo para que me celebre una fiesta en el desierto(B)”». Pero Faraón dijo: «¿Quién es el Señor(C) para que yo escuche Su voz y deje ir a Israel? No conozco al Señor, y además, no dejaré ir a Israel(D)».

«El Dios de los hebreos nos ha salido al encuentro», contestaron ellos. «Déjenos ir, le rogamos, camino de tres días al desierto para ofrecer sacrificios al Señor nuestro Dios(E), no sea que venga sobre nosotros con pestilencia o con espada».

Pero el rey de Egipto les dijo: «Moisés y Aarón, ¿por qué apartan[a] al pueblo de sus trabajos? Vuelvan[b] a sus labores[c](F). Miren», añadió Faraón, «el pueblo de la tierra es mucho ahora(G), ¡y ustedes quieren que ellos cesen en sus labores!».

Orden despótica de Faraón

Aquel mismo día, Faraón dio órdenes a los capataces[d] que estaban sobre el pueblo(H), y a sus jefes(I) y les dijo: «Ya no darán, como antes, paja al pueblo para hacer ladrillos. Que vayan ellos y recojan paja por sí mismos. Pero exigirán de[e] ellos la misma cantidad de ladrillos que hacían antes. No la disminuyan en lo más mínimo. Porque son perezosos[f], por eso claman y dicen: “Déjanos ir a ofrecer sacrificios a nuestro Dios(J)”. Recárguese el trabajo sobre estos[g] hombres, para que estén ocupados en él y no presten atención a palabras falsas».

10 Salieron, pues, los capataces del pueblo y sus jefes y hablaron al pueblo(K) y dijeron: «Así dice Faraón: “No les daré paja. 11 Vayan ustedes mismos y recojan paja donde la hallen. Pero su tarea no será disminuida en lo más mínimo”».

12 Entonces el pueblo se dispersó por toda la tierra de Egipto para recoger rastrojos en lugar de paja. 13 Los capataces los apremiaban, diciendo: «Acaben sus tareas, su tarea diaria[h], como cuando tenían paja». 14 Y azotaban a los jefes de los israelitas que los capataces de Faraón habían puesto sobre ellos(L), diciéndoles(M): «¿Por qué no han terminado, ni ayer ni hoy, la cantidad de ladrillos requerida como antes?».

Queja de los jefes hebreos

15 Entonces los jefes de los israelitas fueron y clamaron a Faraón y dijeron: «¿Por qué trata usted así a sus siervos? 16 No se da paja a sus siervos, sin embargo, siguen diciéndonos: “Hagan ladrillos”. Y además sus siervos son azotados. Pero la culpa es de su pueblo». 17 Pero él contestó: «Son perezosos[i], muy perezosos(N). Por eso dicen: “Déjanos ir a ofrecer sacrificios al Señor”. 18 Ahora pues, vayan y trabajen. Pero no se les dará paja, sin embargo, deben entregar la misma cantidad de ladrillos».

19 Los jefes de los israelitas se dieron cuenta de que estaban en dificultades, cuando les dijeron[j]: «No deben disminuir su cantidad diaria de ladrillos[k]». 20 Al salir de la presencia de Faraón, se encontraron con Moisés y Aarón, que los estaban esperando[l], 21 y les dijeron(O): «Mire el Señor sobre ustedes y los juzgue(P), pues nos han hecho odiosos[m] ante los ojos de Faraón y ante los ojos de sus siervos(Q), poniéndoles una espada en la mano para que nos maten».

Oración de Moisés

22 Entonces Moisés se volvió al Señor, y dijo: «Oh Señor, ¿por qué has hecho mal a este pueblo? ¿Por qué me enviaste(R)? 23 Pues desde que vine a Faraón a hablar en Tu nombre, él ha hecho mal a este pueblo, y Tú no has hecho nada por librar a Tu pueblo(S)».

Footnotes

  1. 5:4 Lit. sueltan.
  2. 5:4 Lit. Id.
  3. 5:4 Lit. cargas.
  4. 5:6 O sobrestantes de obras; y así en el resto del cap.
  5. 5:8 Lit. impondrán sobre.
  6. 5:8 O están ociosos.
  7. 5:9 Lit. los.
  8. 5:13 Lit. lo de un día en su día.
  9. 5:17 O Están ociosos.
  10. 5:19 Lit. diciendo.
  11. 5:19 Lit. de sus ladrillos lo de un día en su día.
  12. 5:20 Lit. estaban de pie para encontrarlos.
  13. 5:21 Lit. han hecho que nuestro olor hieda.

And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

And Pharaoh said, Who is the Lord, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the Lord, neither will I let Israel go.

And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the Lord our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the Lord.

18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

21 And they said unto them, The Lord look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

22 And Moses returned unto the Lord, and said, Lord, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.