出埃及记 39:2-4
Chinese New Version (Traditional)
做以弗得(A)
2 又用金線、藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做以弗得。 3 他們把金子錘成薄片,剪成細線,用巧工織在藍色紫色朱紅色線和細麻之中。 4 又為以弗得做相連的肩帶,把以弗得的兩端連接起來。
Read full chapter
Exode 39:2-4
Nouvelle Edition de Genève – NEG1979
2 On fit l’éphod d’or, de fil bleu, pourpre et cramoisi, et de fin lin retors. 3 On étendit des lames d’or, et on les coupa en fils, que l’on entrelaça dans les étoffes teintes en bleu, en pourpre et en cramoisi, et dans le fin lin; il était artistement travaillé. 4 On y fit des épaulettes qui le joignaient, et c’est ainsi qu’il était joint par ses deux extrémités.
Read full chapter
Exodus 39:2-4
New International Version
The Ephod(A)
2 They[a] made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. 3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen—the work of skilled hands. 4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
Footnotes
- Exodus 39:2 Or He; also in verses 7, 8 and 22
Exodus 39:2-4
King James Version
2 And he made the ephod of gold, blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen.
3 And they did beat the gold into thin plates, and cut it into wires, to work it in the blue, and in the purple, and in the scarlet, and in the fine linen, with cunning work.
4 They made shoulderpieces for it, to couple it together: by the two edges was it coupled together.
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nouvelle Edition de Genève Copyright © 1979 by Société Biblique de Genève
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

