出埃及 39:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 用金线和细麻线及蓝色、紫色、朱红色的线精工制作以弗得, 3 把金子打成薄片,剪成细线,与细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线巧妙地织在一起。 4 他做了两条肩带,固定在以弗得两边,用来连接以弗得。
Read full chapter
出埃及記 39:2-4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
2 用金線和細麻線及藍色、紫色、朱紅色的線精工製作以弗得, 3 把金子打成薄片,剪成細線,與細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線巧妙地織在一起。 4 他做了兩條肩帶,固定在以弗得兩邊,用來連接以弗得。
Read full chapter
出埃及 39:2-4
Chinese New Version (Simplified)
做以弗得(A)
2 又用金线、蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做以弗得。 3 他们把金子锤成薄片,剪成细线,用巧工织在蓝色紫色朱红色线和细麻之中。 4 又为以弗得做相连的肩带,把以弗得的两端连接起来。
Read full chapter
Exodus 39:2-4
New International Version
The Ephod(A)
2 They[a] made the ephod of gold, and of blue, purple and scarlet yarn, and of finely twisted linen. 3 They hammered out thin sheets of gold and cut strands to be worked into the blue, purple and scarlet yarn and fine linen—the work of skilled hands. 4 They made shoulder pieces for the ephod, which were attached to two of its corners, so it could be fastened.
Footnotes
- Exodus 39:2 Or He; also in verses 7, 8 and 22
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.