Add parallel Print Page Options

Command to Resume Travel

33 And Yahweh spoke to Moses, “Go, go up from here, you and the people whom you have brought up from the land of Egypt, to the land that I swore to Abraham, to Isaac, and to Jacob, saying, ‘I will give it to your offspring.’ And I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanites,[a] the Amorites,[b] and the Hittites[c] and the Perizzites,[d] the Hivites,[e] and the Jebusites,[f] Go to a land flowing with milk and honey, but I will not go up among you, because you are a stiff-necked people, lest I destroy you on the way.” And the people heard this troubling[g] word, and they mourned, and they each did not put their ornaments on themselves.

And Yahweh said to Moses, “Say to the Israelites,[h] ‘You are a stiff-necked people; if one moment I were to go up among you, I would destroy you. And now take down your ornaments from on you, and I will decide[i] what I will do to you.” And the Israelites[j] stripped themselves of their ornaments from Mount Horeb onward.

The Tent outside the Camp

And Moses took the tent and pitched it outside the camp far from the camp, and he called it the tent of assembly, and[k] all seeking Yahweh would go out to the tent of assembly, which was outside the camp. And[l] at the going out of Moses to the tent, all the people would rise and stand, each at the opening of his tent, and gaze after Moses until his entering the tent. And[m] at the entering of Moses into the tent the column of cloud would descend and stand at the opening of the tent, and he would speak with Moses. 10 And all the people would see the column of cloud standing at the opening of the tent, and all the people would rise and bow in worship, each at the opening of his tent. 11 And Yahweh would speak to Moses face to face, as a man speaks to his neighbor. And he would return to the camp, and his assistant Joshua the son of Nun, a young man, did not leave the middle of the tent.

Presence and Glory

12 And Moses said to Yahweh, “See, you are saying to me, ‘Take this people up.’ But you have not let me know whom you will send with me, and you yourself have said, ‘I know you by name, and you also have found favor in my eyes.’ 13 And now if I have found favor in your eyes, make known to me, please, your way, and so I may know you so that I can find favor in your eyes. And see that this nation is your people.” 14 And he said, “My presence will go, and I will give you rest.” 15 And he said to him, “If your presence is not going, do not bring us up from here. 16 And by what will it be known then that I have found favor in your eyes, I and your people? Is it not by your going with us? And so we will be distinguished, I and your people, from all the people who are on the face of the ground.”

17 And Yahweh said to Moses, “Also I will do this thing that you have spoken, because you have found favor in my eyes and I have known you by name.”

18 And he said, “Please show me your glory.”

19 And he said, “I myself will cause all my goodness to pass over before you, and I will proclaim the name of Yahweh before you, and I will be gracious to whom I will be gracious, and I will show compassion to whom I will show compassion.” 20 But he said, “You are not able to see my face, because a human will not see me and live.” 21 And Yahweh said, “There is a place with me, and you will stand on the rock. 22 And[n] when my glory passes over, I will put you in the rock’s crevice, and I will cover you with my hand until I pass over. 23 And I will remove my hand, and you will see my back, but my face will not be visible.”

Footnotes

  1. Exodus 33:2 Hebrew “Canaanite”
  2. Exodus 33:2 Hebrew “Amorite”
  3. Exodus 33:2 Hebrew “Hittite”
  4. Exodus 33:2 Hebrew “Perizzite”
  5. Exodus 33:2 Hebrew “Hivite”
  6. Exodus 33:2 Hebrew “Jebusite”
  7. Exodus 33:4 Or “bad,” “disastrous,” “calamitous”
  8. Exodus 33:5 Literally “sons/children of Israel”
  9. Exodus 33:5 Literally “know”
  10. Exodus 33:6 Literally “sons/children of Israel”
  11. Exodus 33:7 Literally “and it would be”
  12. Exodus 33:8 Literally “and it would be”
  13. Exodus 33:9 Literally “and it would be”
  14. Exodus 33:22 Literally “and it will be”

33 Then the Lord said to Moses, ‘Leave this place, you and the people you brought up out of Egypt, and go up to the land I promised on oath to Abraham, Isaac and Jacob, saying, “I will give it to your descendants.” I will send an angel before you and drive out the Canaanites, Amorites, Hittites, Perizzites, Hivites and Jebusites. Go up to the land flowing with milk and honey. But I will not go with you, because you are a stiff-necked people and I might destroy you on the way.’

When the people heard these distressing words, they began to mourn and no one put on any ornaments. For the Lord had said to Moses, ‘Tell the Israelites, “You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.”’ So the Israelites stripped off their ornaments at Mount Horeb.

The tent of meeting

Now Moses used to take a tent and pitch it outside the camp some distance away, calling it the ‘tent of meeting’. Anyone enquiring of the Lord would go to the tent of meeting outside the camp. And whenever Moses went out to the tent, all the people rose and stood at the entrances to their tents, watching Moses until he entered the tent. As Moses went into the tent, the pillar of cloud would come down and stay at the entrance, while the Lord spoke with Moses. 10 Whenever the people saw the pillar of cloud standing at the entrance to the tent, they all stood and worshipped, each at the entrance to their tent. 11 The Lord would speak to Moses face to face, as one speaks to a friend. Then Moses would return to the camp, but his young assistant Joshua son of Nun did not leave the tent.

Moses and the glory of the Lord

12 Moses said to the Lord, ‘You have been telling me, “Lead these people,” but you have not let me know whom you will send with me. You have said, “I know you by name and you have found favour with me.” 13 If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favour with you. Remember that this nation is your people.’

14 The Lord replied, ‘My Presence will go with you, and I will give you rest.’

15 Then Moses said to him, ‘If your Presence does not go with us, do not send us up from here. 16 How will anyone know that you are pleased with me and with your people unless you go with us? What else will distinguish me and your people from all the other people on the face of the earth?’

17 And the Lord said to Moses, ‘I will do the very thing you have asked, because I am pleased with you and I know you by name.’

18 Then Moses said, ‘Now show me your glory.’

19 And the Lord said, ‘I will cause all my goodness to pass in front of you, and I will proclaim my name, the Lord, in your presence. I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion. 20 But,’ he said, ‘you cannot see my face, for no one may see me and live.’

21 Then the Lord said, ‘There is a place near me where you may stand on a rock. 22 When my glory passes by, I will put you in a cleft in the rock and cover you with my hand until I have passed by. 23 Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.’

33 主はモーセに告げました。「あなたはこの民をエジプトから連れ出した。あなたは、わたしがアブラハム、イサク、ヤコブに約束した地に彼らを導きなさい。『この地をあなたの子孫に与えよう』と約束したからだ。 わたしは先立って神の使いを送り、カナン人、エモリ人、ヘテ人、ペリジ人、ヒビ人、エブス人を追い払わせよう。 その地は、『乳とみつの流れる』国である。しかし、わたしは行かない。あなたがたが手に負えない強情者なので、いっしょに行けば、途中であなたがたを滅ぼしてしまうかもしれない。」

民はこのきびしいことばを聞いて悲嘆し、宝石や飾りを身につける者は一人もいませんでした。 それは、彼らにこう伝えるよう、主がモーセに命じておいたからです。「あなたがたは、わがままで強情な民だ。たとえ一時でもわたしがいっしょに行くなら、あなたがたを地上から消し去ってしまうだろう。自分たちの処分がはっきり決まるまでは、宝石や飾りは全部取りはずしなさい。」

それ以後、イスラエル人は飾り物を身につけなくなりました。

モーセの嘆願

モーセはいつも、神とお会いする天幕を、野営地から遠く離れた所に張りました。主に伺いを立てる者は、みなそこまで行くのです。 モーセがその天幕へ行くときはいつも、人々はみな自分のテントの入口に立ち、彼が中に入るのを見守るのでした。 中に入ると雲の柱が降りて来て、主がモーセと話している間、入口に雲がかかるのです。 10 人々はみな自分のテントの入口で、雲の柱に向かって伏し、礼拝しました。 11 天幕の中では、まるで親しい友のように、主はモーセに語りました。そのあと、モーセが野営地に帰ると、彼の従者であるヌンの子ヨシュアはそのまま天幕に残りました。

12 さて、モーセは天幕の中で主に言いました。「あなたは私に、『人々を約束の地へ連れて行け』とおっしゃいます。けれども、だれが私といっしょに遣わされるのか、まだ教えてくださいません。あなたは、もったいなくも私を友のように扱ってくださいます。また、あなたのお心にかなった者だとも言ってくださいました。 13 もしそれがほんとうなら、どうぞ私の歩むべき道をはっきりと示してください。そうすればあなたを理解できるようになり、あなたに喜ばれるでしょう。この民があなたご自身のものであることを、お忘れにならないでください。」

14 「わかった。安心しなさい。わたしがいっしょに行って、失敗のないようにあなたを守ろう。」

15 モーセは言いました。「あなたがごいっしょでなければ、この場所から一歩でも動くのを許さないでください。 16 あなたが共にいてくださらなければ、私とこの民があなたのお心にかなっていること、また、地上の他の民とは違うことがどうしてわかりましょう。」

17 「いいだろう。あなたの言うとおりにしよう。確かにわたしはあなたに目をかけている。あなたを友のように思っている。」

18 それからモーセは、神の栄光を見させていただきたいと願いました。

19 主は答えました。「わたしが与えるあらゆる良いものを、あなたに見せよう。また、わたしの名によってはっきり宣言しよう。わたしは、自分がそうしようと思った者に恵みを与え、あわれみを与える。 20 しかし、あなたはわたしの顔の栄光を見てはならない。わたしを見た者で、生きている者はいない。 21 だから、そばの岩の上に立ちなさい。 22 わたしの栄光が今、通り過ぎる。あなたを岩の裂け目に入れ、わたしが通り過ぎるまで、手であなたを覆う。 23 わたしが手をのけると、あなたはわたしをうしろから見るが、顔を見ることは決してできない。」