Moses' Intercession

12 Moses said to the Lord, “See, (A)you say to me, ‘Bring up this people,’ but you have not let me know whom you will send with me. Yet you have said, (B)‘I know you by name, and you have also found favor in my sight.’ 13 Now therefore, if I have found favor in your sight, please (C)show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is (D)your people.” 14 And he said, (E)“My presence will go with you, and (F)I will give you rest.” 15 And he said to him, (G)“If your presence will not go with me, do not bring us up from here. 16 For how shall it be known that I have found favor in your sight, I and your people? (H)Is it not in your going with us, (I)so that we are distinct, I and your people, from every other people on the face of the earth?”

17 And the Lord said to Moses, “This very thing that you have spoken I will do, (J)for you have found favor in my sight, and I know you by name.” 18 Moses said, “Please (K)show me your glory.” 19 And he said, (L)“I will make all my goodness pass before you and will proclaim before you my name ‘The Lord.’ And (M)I will be gracious to whom I will be gracious, and will show mercy on whom I will show mercy. 20 But,” he said, “you cannot see my face, for (N)man shall not see me and live.” 21 And the Lord said, “Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock, 22 and while my glory passes by I will put you in a (O)cleft of the rock, and I will (P)cover you with my hand until I have passed by. 23 Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall (Q)not be seen.”

Read full chapter

자기 백성과 함께하시겠다는 하나님의 약속

12 모세가 여호와께 말하였다. “주께서는 나에게 이 백성을 인도하라고 말씀하셨습니다. 그러나 주께서 나와 함께 보낼 자를 말씀하지 않으셨습니다. 주께서는 나를 잘 아시고 또 내가 주 앞에서 은총을 입었다고 말씀하셨는데

13 정말 그러시다면 나에게 주의 길을 가르쳐 주셔서 내가 주를 알고 계속 주의 은총을 입게 하시며 이 민족이 주의 백성임을 기억하소서.”

14 “내가 직접 너와 함께 가며 [a]너에게 승리를 주겠다.”

15 “주께서 우리와 함께 가지 않으시려거든 이 곳에서 우리를 보내지 마소서.

16 주께서 우리와 함께 가지 않으시면 나와 주의 백성이 주 앞에서 은총 입은 것을 누가 알겠습니까? 주께서 우리와 함께하셔야만 나와 주의 백성이 세상의 다른 민족과 구별이 됩니다.”

17 “네가 내 앞에서 은총을 입었고 내가 너를 잘 알고 있으니 네 요구대로 내가 다 들어주겠다.”

18 그때 모세가 “주의 영광의 광채를 나에게 보여 주소서” 하고 요구하자

19 여호와께서 이렇게 대답하셨다. “내가 나의 선한 모든 것이 네 앞으로 지나가게 하고 나 여호와의 이름을 네 앞에 선포하겠다. 나는 은혜 베풀 자에게 은혜를 베풀고 불쌍히 여길 자를 불쌍히 여길 것이다.

20 그러나 너는 내 얼굴을 보지 못할 것이다. 이것은 나를 보고 살아 남을 자가 없기 때문이다.

21 그러니 너는 내 곁에 있는 이 바위 위에 서 있거라.

22 내 영광의 광채가 지나갈 때 내가 너를 바위 틈에 넣어 내가 다 지나갈 때까지 내 손으로 너를 덮었다가

23 그 후에 손을 거두겠다. 네가 내 등만 보고 얼굴은 보지 못할 것이다.”

Read full chapter

Notas al pie

  1. 33:14 또는 ‘너로 편케 하리라’

耶和華應許跟百姓同去

12 摩西對耶和華說:「看,你曾對我說:『將這百姓領上去』;卻沒有讓我知道你要差派誰與我同去。你還說:『我按你的名認識你,你也在我眼前蒙了恩。』 13 我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,並在你眼前蒙恩。求你顧念這國是你的子民。」 14 耶和華說:「我必親自去,讓你安心。」 15 摩西說:「你若不親自去,就不要把我們從這裏領上去。 16 現在,人如何得知我和你的百姓在你眼前蒙恩呢?豈不是因為你與我們同去,使我和你的百姓與地面上的萬民有分別嗎?」 17 耶和華對摩西說:「你所說的這件事,我也會去做,因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」 18 摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」 19 耶和華說:「我要顯示我一切的美善,在你面前經過,並要在你面前宣告耶和華的名。我要恩待誰就恩待誰,要憐憫誰就憐憫誰。」 20 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」 21 耶和華說:「看哪,靠近我這裏有個地方,你可以站在這磐石上。 22 當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去, 23 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」

Read full chapter

The Thessalonians' Faith and Example

(A)We give thanks to God always for all of you, constantly[a] (B)mentioning you in our prayers, remembering before (C)our God and Father (D)your work of faith and labor of (E)love and (F)steadfastness of hope in our Lord Jesus Christ. For we know, (G)brothers[b] loved by God, (H)that he has chosen you, because (I)our gospel came to you not only in word, but also in power and (J)in the Holy Spirit and with full (K)conviction. You know (L)what kind of men we proved to be among you for your sake. And (M)you became imitators of us (N)and of the Lord, for (O)you received the word in much affliction, (P)with the (Q)joy of the Holy Spirit, so that you became an example to all the believers in Macedonia and in Achaia. For not only has the word of the Lord (R)sounded forth from you in Macedonia and Achaia, but your faith in God has gone forth (S)everywhere, so that we need not say anything. For they themselves report concerning us the kind of (T)reception we had among you, and how (U)you turned to God (V)from idols to serve the living and (W)true God, 10 and (X)to wait for his Son (Y)from heaven, (Z)whom he raised from the dead, Jesus (AA)who delivers us from (AB)the wrath to come.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 1 Thessalonians 1:2 Or without ceasing
  2. 1 Thessalonians 1:4 Or brothers and sisters. In New Testament usage, depending on the context, the plural Greek word adelphoi (translated “brothers”) may refer either to brothers or to brothers and sisters

우리는 여러분에 대해서 항상 하나님께 감사하며 기도할 때 여러분을 기억합니다.

우리는 여러분이 믿음으로 행한 일과 사랑의 수고와 우리 주 예수 그리스도에 대한 희망을 가지고 인내한 것을 우리 하나님 아버지 앞에서 쉬지 않고 늘 기억합니다.

하나님의 사랑을 받고 있는 형제 여러분, 하나님께서 여러분을 선택하셨다는 것을 우리는 알고 있습니다.

그것은 우리가 여러분에게 전한 기쁜 소식이 말로만 아니라 능력과 성령과 큰 확신으로 전해졌기 때문입니다. 우리가 여러분과 함께 있을 때 여러분을 위해 어떻게 생활했는지는 여러분이 잘 알고 있습니다.

여러분은 많은 고난 중에서도 성령님이 주시는 기쁨으로 하나님의 말씀을 받아들여 우리와 주님을 본받는 사람들이 되었습니다.

그래서 여러분은 마케도니아와 아가야에 있는 모든 성도들의 모범이 되었습니다.

주님의 말씀이 여러분을 통해 마케도니아와 아가야에 널리 퍼졌을 뿐만 아니라 하나님을 믿는 여러분의 믿음에 대한 소문이 곳곳에 퍼졌으므로 우리는 여러분에 대해서 더 이상 말할 필요가 없습니다.

9-10 이것은 우리가 여러분을 방문했을 때 여러분이 우리를 어떻게 환영해 주었으며 어떻게 여러분이 우상을 버리고 하나님께 돌아와 살아 계신 참 하나님을 섬기며 또 죽은 사람들 가운데서 다시 살아나신 예수님이 하늘로부터 다시 오실 날을 여러분이 기다리고 있다는 것을 모든 사람들이 다 말하고 있기 때문입니다. 앞으로 하나님의 노여우심에서 우리를 구해 주실 분은 이 예수님밖에 없습니다.

Read full chapter

帖撒羅尼迦信徒的信心和榜樣

我們為你們眾人常常感謝 神,禱告的時候提到你們, 在我們的父 神面前,不住地記念你們因信心所做的工作,因愛心所受的勞苦,因盼望我們主耶穌基督所存的堅忍。  神所愛的弟兄啊,我知道你們是蒙揀選的; 因為我們的福音傳到你們那裏,不僅在言語,也在能力,也在聖靈和充足的確信。你們知道,我們在你們那裏,為你們的緣故是怎樣為人。 你們成為效法我們,更效法主的人,因聖靈所激發的喜樂,在大患難中領受了真道, 從此你們作了馬其頓亞該亞所有信主的人的榜樣。 因為主的道已經從你們那裏傳播出去,你們向 神的信心不只在馬其頓亞該亞,就是在各處也都傳開了,所以不用我們說甚麼話。 因為他們自己已經傳講我們是怎樣進到你們那裏,你們是怎樣離棄偶像,歸向 神來服侍那又真又活的 神, 10 等候他兒子從天降臨,就是 神使他從死人中復活的那位救我們脫離將來憤怒的耶穌。

Read full chapter