Add parallel Print Page Options

The Gold Calf

32 When the people saw that Moses delayed in coming down from the mountain, they gathered round Aaron and said to him, ‘Come, make gods[a] for us who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt – we don’t know what has happened to him! ’(A)

Aaron replied to them, ‘Take off the gold rings(B) that are on the ears of your wives, your sons, and your daughters and bring them to me.’ So all the people took off the gold rings that were on their ears and brought them to Aaron. He took the gold from them, fashioned it with an engraving tool, and made it into an image of a calf.

Then they said, ‘Israel, these are your gods,[b] who brought you up from the land of Egypt! ’(C)

When Aaron saw this, he built an altar in front of it and made an announcement: ‘There will be a festival(D) to the Lord tomorrow.’ Early the next morning they arose, offered burnt offerings, and presented fellowship offerings. The people sat down to eat and drink, and got up to party.(E)

The Lord spoke to Moses: ‘Go down at once! For your people you brought up from the land of Egypt have acted corruptly.(F) They have quickly turned from the way I commanded them; they have made for themselves an image of a calf. They have bowed down to it, sacrificed to it, and said, “Israel, these are your gods, who brought you up from the land of Egypt.” ’(G) The Lord also said to Moses, ‘I have seen this people, and they are indeed a stiff-necked(H) people. 10 Now leave me alone, so that my anger can burn against them and I can destroy them. Then I will make you into a great nation.’(I)

11 But Moses sought the favour of the Lord his God: ‘Lord, why does your anger burn against your people you brought out of the land of Egypt with great power and a strong hand? 12 Why should the Egyptians say, “He brought them out with an evil intent to kill them in the mountains and eliminate them from the face of the earth”? Turn from your fierce anger and relent concerning this disaster planned for your people.(J) 13 Remember your servants Abraham, Isaac, and Israel – you swore to them by yourself(K) and declared, “I will make your offspring as numerous as the stars of the sky and will give your offspring all this land that I have promised, and they will inherit it for ever.” ’(L) 14 So the Lord relented(M) concerning the disaster he had said he would bring on his people.

15 Then Moses turned and went down the mountain with the two tablets of the testimony in his hands. They were inscribed on both sides – inscribed front and back. 16 The tablets were the work of God, and the writing was God’s writing, engraved on the tablets.(N)

17 When Joshua heard the sound of the people as they shouted, he said to Moses, ‘There is a sound of war in the camp.’

18 But Moses replied,

It’s not the sound of a victory cry
and not the sound of a cry of defeat;
I hear the sound of singing!

19 As he approached the camp and saw the calf and the dancing, Moses became enraged and threw the tablets out of his hands, smashing them at the base of the mountain. 20 He took the calf they had made, burned it up, and ground it to powder. He scattered the powder over the surface of the water and forced the Israelites to drink the water.

21 Then Moses asked Aaron, ‘What did these people do to you that you have led them into such a grave sin? ’

22 ‘Don’t be enraged, my lord,’ Aaron replied. ‘You yourself know that the people are intent on evil.(O) 23 They said to me, “Make gods for us who will go before us because this Moses, the man who brought us up from the land of Egypt – we don’t know what has happened to him! ” 24 So I said to them, “Whoever has gold, take it off,” and they gave it to me. When I threw it into the fire, out came this calf! ’

25 Moses saw that the people were out of control, for Aaron had let them get out of control, making them a laughing-stock to their enemies.[c] 26 And Moses stood at the camp’s entrance and said, ‘Whoever is for the Lord, come to me.’ And all the Levites gathered round him. 27 He told them, ‘This is what the Lord, the God of Israel, says, “Every man fasten his sword to his side; go back and forth through the camp from entrance to entrance, and each of you kill his brother, his friend, and his neighbour.” ’(P) 28 The Levites did as Moses commanded, and about three thousand men fell dead that day among the people. 29 Afterwards Moses said, ‘Today you have been dedicated[d] to the Lord, since each man went against his son and his brother. Therefore you have brought a blessing on yourselves today.’(Q)

30 The following day Moses said to the people, ‘You have committed a grave sin. Now I will go up to the Lord; perhaps I will be able to atone for your sin.’(R)

31 So Moses returned to the Lord and said, ‘Oh, these people have committed a grave sin; they have made a god of gold for themselves.(S) 32 Now if you would only forgive their sin. But if not, please erase me from the book you have written.’(T)

33 The Lord replied to Moses, ‘Whoever has sinned against me I will erase from my book.(U) 34 Now go, lead the people to the place I told you about; see, my angel will go before you. But on the day I settle accounts, I will hold them accountable for their sin.’(V) 35 And the Lord inflicted a plague on the people for what they did with the calf Aaron had made.

Footnotes

  1. 32:1 Or make a god, also in v. 23
  2. 32:4 Or ‘Israel, this is your god or ‘Israel, this is your God, also in v. 8
  3. 32:25 Hb obscure
  4. 32:29 Text emended; MT reads ‘Today dedicate yourselves; LXX, Vg read ‘Today you have dedicated yourselves

32 Men da Folket så, at Moses tøvede med at komme ned fra Bjerget, samlede det sig om Aron, og de sagde til ham: "Kom og lav os en Gud, som kan drage foran os, thi vi ved ikke, hvad der er blevet af denne Moses, der førte os ud af Ægypten!" Da sagde Aron til dem: "Riv de Guldringe af, som eders Hustruer, Sønner og Døtre har i Ørene, og bring mig dem!" Så rev hele Folket deres Guldørenringe af og bragte dem til Aron. Og han modtog dem af deres Hånd, formede Guldet med en Mejsel og lavede en støbt Tyrekalv deraf. Da sagde de: "Her, Israel, er din Gud, som førte dig ud af Ægypten!" Og da Aron så det, byggede han et Alter for den, og Aron lod kundgøre: "I Morgen er det Højtid for Herren!" Tidligt næste Morgen ofrede de så Brændofre og bragte Takofre og Folket satte sig til at spise og drikke, og derpå stod de op for at lege.

Da sagde Herren til Moses: "Skynd dig og stig ned, thi dit Folk, som du førte ud af Ægypten, har handlet ilde; hastigt veg de bort fra den Vej jeg bød dem at vandre; de har lavet sig en støbt Tyrekalv og tilbedt den og ofret til den med de Ord: Her, Israel, er din Gud, som førte dig ud af Ægypten!" Og Herren sagde til Moses: "Jeg har iagttaget dette Folk og set, at det er et halsstarrigt Folk. 10 Lad mig nu råde, at min Vrede kan blusse op imod dem så vil jeg tilintetgøre dem; men dig vil jeg gøre til et stort Folk!" 11 Men Moses bønfaldt Herren sin Gud og sagde: "Hvorfor Herre skal din Vrede blusse op mod dit Folk, som du førte ud af Ægypten med vældig Kraft og stærk Hånd? 12 Hvorfor skal Ægypterne kunne sige: I ond Hensigt førte han dem ud, for at slå dem ihjel ude mellem Bjergene og udrydde dem af Jorden? Lad din Vredes Glød høre op, og anger den Ulykke, du vilde gøre dit Folk! 13 Kom Abraham, Isak og Israel i Hu, dine Tjenere, hvem du tilsvor ved dig selv: Jeg vil gøre eders Afkom talrigt som Himmelens Stjerner, og jeg vil give eders Afkom hele det Land, hvorom jeg har talet, og de skal eje det evindelig!" 14 Da angrede Herren den Ulykke han havde truet med at gøre sit Folk.

15 Derpå vendte Moses tilbage og steg ned fra Bjerget med Vidnesbyrdets to Tavler i Hånden, Tavler, der var beskrevet på begge Sider, både på Forsiden og Bagsiden var de beskrevet. 16 Og Tavlerne var Guds Værk, og Skriften var Guds Skrift, ridset ind i Tavlerne. 17 Da hørte Josua Støjen af det larmende Folk, og han sagde til Moses: "Der høres Krigslarm i Lejren!" 18 Men han svarede: "Det er ikke sejrendes eller slagnes Skrig, det er Sang, jeg hører!" 19 Og da Moses nærmede sig Lejren og så Tyrekalven og Dansen, blussede hans Vrede op, og han kastede Tavlerne fra sig og sønderslog dem ved Bjergets Fod. 20 Derpå tog han Tyrekalven, som de havde lavet, brændte den i Ilden og knuste den til Støv, strøde det på Vandet og lod Israeliterne drikke det. 21 Og Moses sagde til Aron: "Hvad har dette Folk gjort dig, siden du har bragt så stor en Synd over det?" 22 Aron svarede: "Vredes ikke, Herre! Du ved selv, at Folket ligger i det onde, 23 og de sagde til mig: Lav os en Gud, som kan drage foran os, thi vi ved ikke, hvad der er blevet af denne Moses, der førte os ud af Ægypten! 24 Da sagde jeg til dem: De, der har Guldsmykker, skal rive dem af! De bragte mig da Guldet, og jeg kastede det i Ilden, og så kom denne Tyrekalv ud deraf!"

25 Da Moses nu så, at Folket var tøjlesløst til Skadefryd for deres Fjender, fordi Aron havde givet det fri Tøjler, 26 stillede han sig ved Indgangen til Lejren og sagde: "Hvem der er for Herren, han komme hid til mig!" Da samlede alle Leviterne sig om ham, 27 og han sagde til dem: "Så siger Herren, Israels Gud: Bind alle Sværd om Lænd og gå frem og tilbage fra den ene Indgang i Lejren til den anden og slå ned både Broder, Ven og Frænde!" 28 Og Leviterne gjorde, som Moses havde sagt, og på den Dag faldt der af Folket henved 3000 Mand. 29 Og Moses sagde: "Fra i Dag af skal I være Præster for Herren, thi ingen skånede Søn eller Broder, derfor skal Velsignelse komme over eder i Dag."

30 Næste Dag sagde Moses til Folket: "I har begået en stor Synd ; men nu vil jeg stige op til Herren, måske kan jeg skaffe Soning for eders Synd!" 31 Derpå gik Moses atter til Herren og sagde: "Ak, dette Folk har begået en stor Synd, de har lavet sig en Gud af Guld. 32 Om du dog vilde tilgive dem deres Synd! Hvis ikke, så udslet mig af den Bog, du fører!" 33 Herren svarede Moses: "Den, som har syndet imod mig, ham vil jeg udslette af min Bog! 34 Men gå nu og før Folket hen, hvor jeg har befalet dig at føre det hen; se, min Engel skal drage foran dig! Men til sin Tid vil jeg straffe dem for deres Synd!" 35 Og Herren slog Folket, fordi de havde lavet Tyrekalven, den, Aron lavede.