Add parallel Print Page Options

One day as Moses was tending the flock of his father-in-law, Jethro,[a] the priest of Midian, out at the edge of the desert near Horeb, the mountain of God, suddenly the Angel of Jehovah appeared to him as a flame of fire in a bush. When Moses saw that the bush was on fire and that it didn’t burn up, 3-4 he went over to investigate. Then God called out to him, “Moses! Moses!”

“Who is it?” Moses asked.

“Don’t come any closer,” God told him. “Take off your shoes, for you are standing on holy ground. I am the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac, and Jacob.” (Moses covered his face with his hands, for he was afraid to look at God.)

Then the Lord told him, “I have seen the deep sorrows of my people in Egypt and have heard their pleas for freedom from their harsh taskmasters. I have come to deliver them from the Egyptians and to take them out of Egypt into a good land, a large land, a land ‘flowing with milk and honey’—the land where the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites live. Yes, the wail of the people of Israel has risen to me in heaven, and I have seen the heavy tasks the Egyptians have oppressed them with. 10 Now I am going to send you to Pharaoh, to demand that he let you lead my people out of Egypt.”

11 “But I’m not the person for a job like that!” Moses exclaimed.

12 Then God told him, “I will certainly be with you, and this is the proof that I am the one who is sending you: When you have led the people out of Egypt, you shall worship God here upon this mountain!”

13 But Moses asked, “If I go to the people of Israel and tell them that their fathers’ God has sent me, they will ask, ‘Which God are you talking about?’ What shall I tell them?”

14 “‘The Sovereign God,’”[b] was the reply. “Just say, ‘I Am has sent me!’ 15 Yes, tell them, ‘Jehovah,[c] the God of your ancestors Abraham, Isaac, and Jacob, has sent me to you.’ (This is my eternal name, to be used throughout all generations.)

16 “Call together all the elders of Israel,” God instructed him, “and tell them about Jehovah appearing to you here in this burning bush and that he said to you, ‘I have visited my people and have seen what is happening to them there in Egypt. 17 I promise to rescue them from the drudgery and humiliation they are undergoing, and to take them to the land now occupied by the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites, and Jebusites, a land “flowing with milk and honey.’” 18 The elders of the people of Israel will accept your message. They must go with you to the king of Egypt and tell him, ‘Jehovah, the God of the Hebrews, has met with us and instructed us to go three days’ journey into the desert to sacrifice to him. Give us your permission.’

19 “But I know that the king of Egypt will not let you go except under heavy pressure. 20 So I will give him all the pressure he needs! I will destroy Egypt with my miracles, and then at last he will let you go. 21 And I will see to it that the Egyptians load you down with gifts when you leave, so that you will by no means go out empty-handed! 22 Every woman will ask for jewels, silver, gold, and the finest of clothes from her Egyptian master’s wife and neighbors. You will clothe your sons and daughters with the best of Egypt!”

Footnotes

  1. Exodus 3:1 his father-in-law, Jethro. Moses’ father-in-law goes under two names in these chapters, Jethro and Reuel.
  2. Exodus 3:14 the Sovereign God, or “the Living God”; literally, “I am who I am,” or “I will be what I will be.”
  3. Exodus 3:15 Jehovah. Properly the name should be pronounced “Yahweh,” as it is spelled in many modern versions. In this paraphrase Yahweh is translated either “Jehovah” or “Lord.”

上帝呼召摩西

摩西為岳父米甸祭司葉忒羅放羊。一天他領著羊群穿越曠野,來到上帝的山——何烈山。 忽然有耶和華的天使在荊棘裡的火焰中向他顯現。摩西看見荊棘雖然在燃燒,卻沒有被燒毀。 摩西想:「我要過去看這個奇異的景象,荊棘為什麼沒有被燒掉呢?」 耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」 上帝說:「別再靠近,脫下你腳上的鞋子,因為你所站的地方是聖地。」 又說:「我是你祖先的上帝,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。」摩西害怕看上帝,就把臉蒙起來。 耶和華說:「我已經看見我子民在埃及所受的苦難,聽見了他們因監工的壓迫而發出的呼求。我知道他們的痛苦。 我下來是要從埃及人手中救他們,帶他們離開那裡,到一個遼闊肥沃的奶蜜之鄉,就是現在迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人居住的地方。 現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。 10 現在去吧,我要派你到法老那裡,帶領我的以色列子民離開埃及。」 11 但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」 12 上帝說:「我必與你同在,你帶百姓離開埃及後,你們必在這座山上事奉我——這將是我派你去的證據。」 13 摩西問上帝:「假如我到以色列人那裡,對他們說,『你們祖先的上帝派我來你們這裡。』他們如果問我,『祂叫什麼名字?』我該怎樣回答他們呢?」 14 上帝對摩西說:「我是自有永有者。你要這樣回答以色列人,『那位自有永有者派我到你們這裡。』」 15 上帝又對摩西說:「你要告訴以色列人是我派遣你到他們那裡,我是他們祖先的上帝耶和華,是亞伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。耶和華是我的名字,直到永遠,世世代代的人都要這樣稱呼我。 16 你去招聚以色列的長老,對他們說,『你們祖先的上帝耶和華,就是亞伯拉罕、以撒、雅各的上帝向我顯現,說祂關切你們,知道你們在埃及的遭遇。 17 祂應許要帶領你們脫離在埃及所受的苦難,到迦南人、赫人、亞摩利人、比利洗人,希未人和耶布斯人住的地方,那裡是奶蜜之鄉。』 18 以色列的長老們必定聽從你的話,你就跟他們一起去見埃及王,對他說,『希伯來人的上帝耶和華向我們顯現。現在請你容許我們走三天的路程,到曠野去,向我們的上帝耶和華獻祭。』 19 我也知道除非我用大能的手向他施壓,不然埃及王不會讓你們離開。 20 因此,我必伸手行各種神蹟攻擊埃及,之後他必讓你們離開。 21 我必使埃及人恩待你們,好叫你們不致空手離開埃及。 22 你們的婦女只管向埃及鄰居及住在鄰居家的婦女索取金器、銀器和衣服,給自己的兒女穿戴,你們必這樣奪取埃及人的財物。」