Print Page Options

Offerings for the Tabernacle

25 The Lord said to Moses: Tell the Israelites to take for me an offering; from all whose hearts prompt them to give you shall receive the offering for me. This is the offering that you shall receive from them: gold, silver, and bronze, blue, purple, and crimson yarns and fine linen, goats’ hair, tanned rams’ skins, fine leather,[a] acacia wood, oil for the lamps, spices for the anointing oil and for the fragrant incense, onyx stones and gems to be set in the ephod and for the breastpiece. And have them make me a sanctuary, so that I may dwell among them. In accordance with all that I show you concerning the pattern of the tabernacle and of all its furniture, so you shall make it.

The Ark of the Covenant

10 They shall make an ark of acacia wood; it shall be two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high. 11 You shall overlay it with pure gold, inside and outside you shall overlay it, and you shall make a molding of gold upon it all around. 12 You shall cast four rings of gold for it and put them on its four feet, two rings on the one side of it, and two rings on the other side. 13 You shall make poles of acacia wood, and overlay them with gold. 14 And you shall put the poles into the rings on the sides of the ark, by which to carry the ark. 15 The poles shall remain in the rings of the ark; they shall not be taken from it. 16 You shall put into the ark the covenant[b] that I shall give you.

17 Then you shall make a mercy seat[c] of pure gold; two cubits and a half shall be its length, and a cubit and a half its width. 18 You shall make two cherubim of gold; you shall make them of hammered work, at the two ends of the mercy seat.[d] 19 Make one cherub at the one end, and one cherub at the other; of one piece with the mercy seat[e] you shall make the cherubim at its two ends. 20 The cherubim shall spread out their wings above, overshadowing the mercy seat[f] with their wings. They shall face one to another; the faces of the cherubim shall be turned toward the mercy seat.[g] 21 You shall put the mercy seat[h] on the top of the ark; and in the ark you shall put the covenant[i] that I shall give you. 22 There I will meet with you, and from above the mercy seat,[j] from between the two cherubim that are on the ark of the covenant,[k] I will deliver to you all my commands for the Israelites.

The Table for the Bread of the Presence

23 You shall make a table of acacia wood, two cubits long, one cubit wide, and a cubit and a half high. 24 You shall overlay it with pure gold, and make a molding of gold around it. 25 You shall make around it a rim a handbreadth wide, and a molding of gold around the rim. 26 You shall make for it four rings of gold, and fasten the rings to the four corners at its four legs. 27 The rings that hold the poles used for carrying the table shall be close to the rim. 28 You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these. 29 You shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold. 30 And you shall set the bread of the Presence on the table before me always.

The Lampstand

31 You shall make a lampstand of pure gold. The base and the shaft of the lampstand shall be made of hammered work; its cups, its calyxes, and its petals shall be of one piece with it; 32 and there shall be six branches going out of its sides, three branches of the lampstand out of one side of it and three branches of the lampstand out of the other side of it; 33 three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on one branch, and three cups shaped like almond blossoms, each with calyx and petals, on the other branch—so for the six branches going out of the lampstand. 34 On the lampstand itself there shall be four cups shaped like almond blossoms, each with its calyxes and petals. 35 There shall be a calyx of one piece with it under the first pair of branches, a calyx of one piece with it under the next pair of branches, and a calyx of one piece with it under the last pair of branches—so for the six branches that go out of the lampstand. 36 Their calyxes and their branches shall be of one piece with it, the whole of it one hammered piece of pure gold. 37 You shall make the seven lamps for it; and the lamps shall be set up so as to give light on the space in front of it. 38 Its snuffers and trays shall be of pure gold. 39 It, and all these utensils, shall be made from a talent of pure gold. 40 And see that you make them according to the pattern for them, which is being shown you on the mountain.

Footnotes

  1. Exodus 25:5 Meaning of Heb uncertain
  2. Exodus 25:16 Or treaty, or testimony; Heb eduth
  3. Exodus 25:17 Or a cover
  4. Exodus 25:18 Or the cover
  5. Exodus 25:19 Or the cover
  6. Exodus 25:20 Or the cover
  7. Exodus 25:20 Or the cover
  8. Exodus 25:21 Or the cover
  9. Exodus 25:21 Or treaty, or testimony; Heb eduth
  10. Exodus 25:22 Or the cover
  11. Exodus 25:22 Or treaty, or testimony; Heb eduth

Costruzione del tabernacolo(A)

Le offerte

25 (B)Il Signore parlò a Mosè e disse: «Di’ ai figli d’Israele che mi facciano un’offerta. Accetterete l’offerta da ogni uomo che sarà disposto a farmela di cuore. Questa è l’offerta che accetterete da loro: oro, argento e bronzo; stoffe di colore violaceo, porporino, scarlatto; lino fino e pelo di capra; pelli di montone tinte di rosso, pelli di delfino e legno d’acacia; olio per il candelabro, aromi per l’olio dell’unzione e per l’incenso aromatico; pietre d’ònice e pietre da incastonare per l’efod e il pettorale. Essi mi faranno un santuario e io abiterò in mezzo a loro. Me lo farete in tutto e per tutto secondo il modello del tabernacolo e secondo il modello di tutti i suoi arredi, che io sto per mostrarti.

L’arca del patto

10 (C)«Faranno dunque un’arca di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo, la sua larghezza di un cubito e mezzo e la sua altezza di un cubito e mezzo. 11 La rivestirai d’oro puro; la rivestirai così, sia dentro che fuori; le farai al di sopra una ghirlanda d’oro, che giri intorno. 12 Fonderai per essa quattro anelli d’oro, che metterai ai suoi quattro piedi: due anelli da un lato e due anelli dall’altro lato. 13 Farai anche delle stanghe di legno di acacia e le rivestirai d’oro. 14 Farai passare le stanghe negli anelli ai lati dell’arca, perché servono a portarla. 15 Le stanghe rimarranno negli anelli dell’arca e non ne saranno sfilate. 16 Poi metterai nell’arca la testimonianza che ti darò. 17 Farai anche un propiziatorio d’oro puro; la sua lunghezza sarà di due cubiti e mezzo e la sua larghezza di un cubito e mezzo. 18 Farai due cherubini d’oro; li farai lavorati al martello, alle due estremità del propiziatorio; 19 fa’ un cherubino per una delle estremità e un cherubino per l’altra; farete in modo che questi cherubini escano dal propiziatorio alle due estremità. 20 I cherubini avranno le ali spiegate in alto, in modo da coprire il propiziatorio con le loro ali; avranno la faccia rivolta l’uno verso l’altro; le facce dei cherubini saranno rivolte verso il propiziatorio. 21 Metterai il propiziatorio in alto, sopra l’arca; e nell’arca metterai la testimonianza che ti darò. 22 Lì io mi incontrerò con te; dal propiziatorio, fra i due cherubini che sono sull’arca della testimonianza, ti comunicherò tutti gli ordini che avrò da darti per i figli d’Israele.

La tavola dei pani della presentazione

23 (D)«Farai anche una tavola di legno d’acacia; la sua lunghezza sarà di due cubiti, la sua larghezza di un cubito e la sua altezza di un cubito e mezzo. 24 La rivestirai d’oro puro e le farai una ghirlanda d’oro che le giri intorno. 25 Le farai una cornice alta quattro dita; e a questa cornice farai tutt’intorno una ghirlanda d’oro. 26 Le farai pure quattro anelli d’oro e metterai gli anelli ai quattro angoli, ai quattro piedi della tavola. 27 Gli anelli saranno vicinissimi alla cornice per farvi passare le stanghe destinate a portare la tavola. 28 Farai le stanghe di legno d’acacia, le rivestirai d’oro e serviranno a portare la tavola. 29 Farai pure i suoi piatti, le sue coppe, i suoi calici e le sue tazze da servire per le libazioni. Li farai d’oro puro. 30 Metterai sulla tavola il pane della presentazione, che starà sempre davanti a me.

Il candelabro d’oro

31 (E)«Farai anche un candelabro d’oro puro; il candelabro, il suo piede e il suo tronco saranno lavorati al martello; i suoi calici, i suoi pomi e i suoi fiori saranno tutti di un pezzo col candelabro. 32 Dai lati gli usciranno sei bracci: tre bracci del candelabro da un lato e tre bracci del candelabro dall’altro. 33 Sul primo braccio saranno tre calici in forma di mandorla, con un pomo e un fiore; e sul secondo braccio, tre calici a forma di mandorla, con un pomo e un fiore. Lo stesso per i sei bracci uscenti dal candelabro. 34 Nel tronco del candelabro ci saranno poi quattro calici a forma di mandorla, con i loro pomi e i loro fiori. 35 Ci sarà un pomo sotto i due primi bracci che partono dal candelabro; un pomo sotto i due bracci seguenti, e un pomo sotto i due ultimi bracci che partono dal candelabro: così per i sei bracci uscenti dal candelabro. 36 Questi pomi e questi bracci saranno tutti d’un pezzo col candelabro; il tutto sarà d’oro fino lavorato al martello. 37 Farai pure le sue lampade, in numero di sette; le sue lampade si accenderanno in modo che la luce rischiari lo spazio davanti al candelabro. 38 I suoi smoccolatoi e i suoi piattini saranno d’oro puro. 39 Per fare il candelabro con tutti questi suoi utensili si impiegherà un talento d’oro puro. 40 Vedi di fare ogni cosa secondo il modello che ti è stato mostrato sul monte[a].

Footnotes

  1. Esodo 25:40 +Eb 8:5.

Gottes Weisungen für sein Heiligtum

Die freiwilligen Gaben für die Stiftshütte

25 Und der Herr redete zu Mose und sprach:

Sage den Kindern Israels, dass sie mir freiwillige Gaben[a] bringen; und von jedem, den sein Herz dazu treibt, sollt ihr die freiwillige Gabe für mich annehmen!

Das sind aber die Gaben, die ihr von ihnen nehmen sollt: Gold, Silber, Erz[b],

blauen und roten Purpur und Karmesin[c], weißes Leinen[d] und Ziegenhaar,

rötliche Widderfelle, Seekuhfelle[e] und Akazienholz,

Öl für den Leuchter, Spezerei[f] für das Salböl und für wohlriechendes Räucherwerk,

Onyxsteine und Steine zum Besatz für das Ephod[g] und für das Brustschild.

Und sie sollen mir ein Heiligtum machen, damit ich in ihrer Mitte wohne!

Genau so, wie ich dir das Vorbild[h] der Wohnung und das Vorbild aller ihrer Geräte zeigen werde, so sollt ihr es machen.

Die Bundeslade

10 Und sie sollen eine Lade aus Akazienholz anfertigen, zweieinhalb Ellen soll ihre Länge sein, anderthalb Ellen ihre Breite und anderthalb Ellen ihre Höhe.[i]

11 Die sollst du mit reinem Gold überziehen, inwendig und auswendig sollst du sie überziehen; und mache ringsum einen goldenen Kranz daran.

12 Du sollst auch vier goldene Ringe für sie gießen und sie an ihre vier Ecken setzen, und zwar so, dass zwei Ringe auf der einen Seite und zwei Ringe auf der anderen Seite sind.

13 Und stelle Tragstangen aus Akazienholz her und überziehe sie mit Gold,

14 und stecke die Tragstangen in die Ringe an den Seiten der Lade, dass man sie damit tragen kann.

15 Die Tragstangen sollen in den Ringen der Lade bleiben und nicht daraus entfernt werden.

16 Und du sollst das Zeugnis[j], das ich dir geben werde, in die Lade legen.

17 Du sollst auch einen Sühnedeckel[k] aus reinem Gold anfertigen; zweieinhalb Ellen soll seine Länge und anderthalb Ellen seine Breite sein.

18 Und du sollst zwei Cherubim[l] aus Gold anfertigen; in getriebener Arbeit sollst du sie machen, an beiden Enden des Sühnedeckels,

19 sodass du den einen Cherub am einen Ende machst und den anderen Cherub am anderen Ende; aus einem Stück mit dem Sühnedeckel sollt ihr die Cherubim machen an den beiden Enden.

20 Und die Cherubim sollen ihre Flügel darüber ausbreiten, dass sie mit ihren Flügeln den Sühnedeckel beschirmen, und ihre Angesichter sollen einander zugewandt sein; die Angesichter der Cherubim sollen auf den Sühnedeckel sehen.

21 Und du sollst den Sühnedeckel oben über die Lade legen und das Zeugnis, das ich dir geben werde, in die Lade tun.

22 Dort will ich mit dir zusammenkommen und mit dir reden von dem Sühnedeckel herab, zwischen den beiden Cherubim, die auf der Lade des Zeugnisses sind, über alles, was ich dir für die Kinder Israels befehlen will.

Der Schaubrottisch

23 Du sollst auch einen Tisch aus Akazienholz herstellen; zwei Ellen soll seine Länge sein und eine Elle seine Breite und anderthalb Ellen seine Höhe.

24 Und du sollst ihn überziehen mit reinem Gold und ihn ringsum mit einem goldenen Kranz versehen.

25 Auch eine Leiste sollst du ringsum an ihm anbringen, eine Handbreit hoch, und an seiner Leiste ringsum [wieder] einen goldenen Kranz befestigen.

26 Und du sollst für ihn vier goldene Ringe machen, die du an den vier Ecken seiner vier Füße anbringen sollst.

27 Dicht unter der Leiste sollen die Ringe sein, zur Aufnahme der Tragstangen, damit man den Tisch tragen kann.

28 Und du sollst die Tragstangen aus Akazienholz machen und sie mit Gold überziehen; mit ihnen soll der Tisch getragen werden.

29 Du sollst auch seine Schüsseln machen, seine Schalen, seine Kannen und seine Opferschalen, mit denen man [die Trankopfer] ausgießt; aus reinem Gold sollst du sie machen.

30 Und du sollst allezeit Schaubrote[m] auf den Tisch legen, vor meinem Angesicht.

Der goldene Leuchter

31 Du sollst auch einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen; in getriebener Arbeit soll dieser Leuchter gemacht werden; sein Fuß und sein Schaft, seine Kelche, Knäufe und Blüten sollen aus einem Stück mit ihm sein.

32 Aus den Seiten des Leuchters sollen sechs Arme herauskommen: drei Arme aus einer Seite des Leuchters und drei Arme aus der anderen Seite des Leuchters.

33 An dem einen Arm sollen drei Kelche wie Mandelblüten sein, mit je einem Knauf und einer Blüte, und drei Kelche wie Mandelblüten an dem anderen Arm, mit je einem Knauf und einer Blüte. So soll es bei den sechs Armen sein, die aus dem Leuchter herauskommen.

34 Aber der Schaft des Leuchters soll vier Kelche wie Mandelblüten haben, mit seinen Knäufen und Blüten;

35 nämlich einen Knauf unter zwei Armen, und [wieder] einen Knauf unter zwei Armen, und [noch] einen Knauf unter zwei Armen; so bei den sechs Armen, die aus dem Leuchter herauskommen.

36 Denn ihre Knäufe und Arme sollen aus einem Stück mit ihm sein; das Ganze soll eine getriebene Arbeit sein, aus reinem Gold.

37 Und du sollst seine sieben Lampen machen, und man soll seine Lampen aufsteigend anordnen,[n] damit sie das, was vor ihm liegt, erleuchten.

38 Und ihre Lichtscheren und Löschnäpfe sollen aus reinem Gold sein.

39 Aus einem Talent reinen Goldes soll man ihn machen mit allen diesen Geräten.

40 Und achte sorgfältig darauf, dass du alles genau nach dem Vorbild machst, das dir auf dem Berg gezeigt worden ist!

Footnotes

  1. (25,2) w. Weihegaben / Abgaben; an anderen Stellen mit Hebopfer übersetzt.
  2. (25,3) d.h. Bronze, eine Mischung von Kupfer und Zinn.
  3. (25,4) Hier sind wohl gefärbte Garne gemeint, die von den Frauen gesponnen wurden und später für die gewebten Teppichbahnen des Zeltes der Zusammenkunft verwendet wurden.
  4. (25,4) w. Byssus.
  5. (25,5) Die Bedeutung des hebr. Wortes ist nicht ganz geklärt. Vermutlich handelt es sich um Felle der Seekuh, die im Roten Meer lebt.
  6. (25,6) Bezeichnung für verschiedene wohlriechende Pflanzenbestandteile, besonders des Balsamstrauches, die vor allem für den Opferdienst verwendet wurden.
  7. (25,7) ein kunstvoll gearbeitetes Schulterkleid für den Hohen Priester.
  8. (25,9) od. Urbild / Muster (vgl. Hebr 8,1-5; Offb 15,5).
  9. (25,10) Die Elle war ein damals übliches Maß, entsprechend dem Abstand zwischen Ellbogen und Fingerspitzen eines Mannes; die große Elle des Heiligtums war 52,5 cm lang.
  10. (25,16) d.h. die Tafeln des Bundes.
  11. (25,17) Das hebr. Wort bezeichnet einen Ort, an dem Sühnung bewirkt wird. Im AT wurde dazu das Blut eines Opfertieres auf den »Sühnedeckel« gesprengt (vgl. das entsprechende Wort in Hebr 9,5 u. Röm 3,25).
  12. (25,18) bed. »Große / Gewaltige«; Engelwesen, die in der Gegenwart Gottes sind und seine Heiligkeit verteidigen (vgl. 1Mo 3,24; Hes 10).
  13. (25,30) w. Brote des Angesichts.
  14. (25,37) Das bedeutet wohl, dass die mittlere Lampe am höchsten aufragte und die seitlichen Arme niedriger angeordnet waren, um die Ausleuchtung des Raumes zu verbessern.

A Szent Sátorhoz szükséges anyagok(A)

25 Az Örökkévaló szólt Mózesnek: „Mondd meg Izráel népének, hogy akik szívesen hoznak nekem ajándékokat, azok most gyűjtsék össze, amit adni akarnak! Te pedig vedd át tőlük adományaikat. Ezeket a dolgokat gyűjtsétek össze: aranyat, ezüstöt, bronzot; kék, bíborpiros és skarlátvörös színű fonalat; finom fehér lenvásznat, kecskeszőrt, vörösre festett kosbőrt, kikészített állatbőröket,[a] sittim fát[b], világításra szolgáló olívaolajat; balzsamot és illatszereket a felkenetés szent olajához és a szent füstölőszerhez; ónix-köveket és egyéb drágaköveket, az efódba és a hósenbe történő befoglaláshoz.

Készítsetek számomra szent helyet, hogy közöttetek lakhassam! Pontosan úgy készítsetek el mindent, ahogyan neked megmutatom a szent hely elrendezését, és a Szent Sátor minden részletét és berendezését!

A Szövetségláda(B)

10 Készíts egy ládát sittim fából, amelynek hosszúsága két és fél, szélessége és magassága pedig egyaránt másfél könyök[c] legyen. 11 Borítsd be a ládát kívül-belül színarannyal, és készíts rá felülre aranyszegélyt. 12 Készíts 4 öntött aranykarikát, és erősítsd azokat a láda négy alsó sarkára. Két karika legyen az egyik oldalon, és kettő a másikon. 13 Készíts két rudat sittim fából, és azokat is borítsd be arannyal. 14 Ezeket helyezd bele a láda oldalain lévő karikákba, hogy azok segítségével a láda hordozható legyen. 15 Ezek a rudak állandóan maradjanak a karikákban, soha ne vegyétek ki onnan.

16 Helyezd a ládába a Szövetség bizonyítékát,[d] amelyet majd adok neked.

17 A láda fedelét[e] színaranyból készítsd. Ennek hossza és szélessége szintén két és fél, illetve másfél könyök legyen. 18 Készíts két kerub-formát aranyból, ötvösmunkával és kovácsolással: 19 egyet-egyet a fedél mindkét végére. A fedél és a két kerub egyetlen darab aranyból legyenek kialakítva. 20 Kiterjesztett szárnyakkal és egymás felé fordulva ábrázold a kerubokat. Arcuk a fedél felé nézzen, szárnyaikkal pedig takarják be a fedelet.

21 A ládába tedd bele a Szövetség bizonyítékát, amelyet majd adok neked, s azután a fedelet helyezd a láda tetejére.

22 Amikor találkozni akarok veled, ott jelenek meg neked, a Szövetségláda fedele fölött, a két kerub között, és onnan szólok hozzád. Így fogok veled beszélni mindarról, amit általad parancsolok Izráel népének.

A szent kenyerek asztala(C)

23 Készíts egy asztalt sittim fából: a hossza két, szélessége egy és magassága másfél könyök legyen. 24 Ezt is borítsd be színarannyal, és fölül készíts rá körös-körül aranyból 25 egy tenyérnyi széles[f] peremet. Erre pedig helyezz aranyszegélyt. 26 Készíts 4 öntött aranykarikát, és erősítsd azokat az asztal lábaira, a négy fölső saroknál, 27 a kerethez közel. Az aranykarikák tartják a rudakat, amelyekkel hordozzák az asztalt. 28 Készíts két rudat sittim fából, és azokat is borítsd be arannyal. Illeszd be azokat a karikákba, hogy az asztal hordozható legyen.

29 Készíts az asztalhoz színaranyból tálakat, csészéket, kanalakat, kancsókat és kelyheket az italáldozathoz. 30 Erre az asztalra helyezd a szent kenyereket, hogy mindig előttem legyenek.

Az arany mécstartó(D)

31 Készíts egy mécstartót színaranyból, ötvösmunkával. Egyetlen darab aranyból készüljön az egész, kalapáccsal formáljátok minden részét az ötvösök mestersége szerint: alapját, törzsét, oldalágait, gombjait és virág-formájú kelyheit.

32 A törzséből jobbra is, balra is 3-3 oldalág induljon, vagyis a törzsén kívül 6 ága legyen. 33 Mind a hat oldalágán 3-3 mandulavirág formájú kehely legyen, s benne egy-egy gömb, a belőle induló szirmokkal. 34 A középső törzsén is ugyanilyen kelyhek, gömbök és virágok legyenek, de négy rendben egymás fölött. 35 A törzsön lévő alsó 3 gömb fölött induljanak az ágak jobbra és balra. Így induljon a 3 gömbtől a hat oldalág. 36 Az egész mécstartó, ágaival, virágaival, gömbjeivel és minden részével együtt egyetlen darab tiszta aranyból készüljön, és kalapáccsal formáljátok az alakját.

37 Készíts hozzá 7 olajmécsest is. Ezeket úgy helyezd el a törzse és az ágai csúcsán, hogy előre világítsanak. 38 A mécsek gondozásához készíts aranyból szerszámokat és hamutartókat. 39 Az egész mécstartó — a hozzá tartozó eszközökkel együtt — egy talentum[g] színaranyból készüljön. 40 Ügyelj rá, hogy mindent a minta szerint készíts, amelyet a hegyen mutattam neked!”

Footnotes

  1. 2 Mózes 25:5 kikészített állatbőröket A héber eredetiben itt egy olyan szó szerepel, amelynek jelentése vitatott. Ez szerepel az Ez 16:10-ben is. Talán delfinbőrökről van szó (a Vörös-tengerben élnek delfinek).
  2. 2 Mózes 25:5 sittim fa Ez minden valószínűség szerint az Egyiptomban, É-Afrikában és a Közel-Keleten gyakori akácia-fajok egyike (Acacia sp.), amelyet a Szent Sátor építéséhez is felhasználtak. Nem azonos a hazánkba É-Amerikából betelepített akácfával!
  3. 2 Mózes 25:10 könyök Ókori mértékegység, kb. 52 cm.
  4. 2 Mózes 25:16 Szövetség bizonyítékát Szó szerint: „bizonyíték” vagy „a szerződés” (dokumentuma). Valószínűleg a két kőtábláról van szó.
  5. 2 Mózes 25:17 A láda fedele Ez a szó egyúttal a bűnök betakarására, az engesztelésre is utal. A főpapnak a Nagy Engesztelő Áldozat napján erre a ládafedélre kellett az áldozati állat vérét hinteni.
  6. 2 Mózes 25:25 egy tenyérnyi széles Ez mai mértékkel kb. 7 cm.
  7. 2 Mózes 25:39 talentum Mai mértékkel kb. 35 kg.

Les institutions cultuelles

Les offrandes pour le tabernacle

25 L’Eternel parla à Moïse en ces termes : Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera. Voici ce que vous accepterez en guise d’offrande : de l’or, de l’argent et du bronze, des fils de pourpre violette et écarlate, de rouge éclatant, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux de dauphins[a] et du bois d’acacia, de l’huile pour le chandelier et des aromates pour l’huile d’onction[b] et pour le parfum aromatique, des pierres d’onyx et d’autres pierres précieuses à enchâsser pour l’éphod et pour le pectoral[c]. Le peuple me fabriquera un sanctuaire pour que j’habite au milieu de lui. Je te montrerai le modèle du tabernacle[d] et de tous les ustensiles qu’il contiendra, afin que vous exécutiez tout exactement selon ce modèle.

Le coffre de l’alliance et le propitiatoire

10 On fabriquera un coffre[e] en bois d’acacia. Il aura cent vingt-cinq centimètres de long, soixante-quinze centimètres de large et soixante-quinze centimètres de haut[f]. 11 Tu le plaqueras d’or pur, à l’intérieur et à l’extérieur, et tu le garniras d’une bordure d’or tout autour. 12 Tu couleras pour lui quatre anneaux d’or que tu fixeras aux quatre coins du coffre, deux de chaque côté. 13 Tu tailleras aussi des barres de bois d’acacia que tu plaqueras d’or. 14 Tu les engageras dans les anneaux, le long des côtés du coffre pour qu’on puisse le porter. 15 Les barres devront rester en permanence dans les anneaux du coffre, on ne les en retirera pas. 16 Tu déposeras à l’intérieur de ce coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai.

17 Tu feras aussi un propitiatoire[g] d’or pur de cent vingt-cinq centimètres de long et de soixante-quinze centimètres de large[h] qui servira de couvercle pour le coffre. 18 Tu façonneras au marteau deux chérubins[i] en or massif, que tu fixeras aux deux extrémités du propitiatoire. 19 Tu feras un chérubin pour chacune des deux extrémités du propitiatoire, de manière à ce qu’ils fassent corps avec lui aux deux extrémités. 20 Les ailes des chérubins se déploieront vers le haut en couvrant le propitiatoire et ceux-ci se feront face, le regard dirigé vers le propitiatoire. 21 Après avoir déposé dans le coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai, tu placeras le propitiatoire dessus. 22 C’est là, au-dessus du propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur le coffre de l’acte de l’alliance, que je me manifesterai à toi ; c’est de là que je te communiquerai tous mes ordres pour les Israélites.

La table des pains exposés devant l’Eternel

23 Tu fabriqueras une table en bois d’acacia d’un mètre de long, de cinquante centimètres de large et de soixante-quinze centimètres de haut[j]. 24 Tu la plaqueras d’or pur et tu garniras son pourtour d’une bordure d’or. 25 Tu lui feras un cadre de huit centimètres[k] que tu garniras d’une bordure d’or. 26 Tu feras quatre anneaux d’or que tu fixeras aux quatre coins près des quatre pieds de la table. 27 Les anneaux seront placés tout près du cadre pour recevoir les barres destinées à porter la table. 28 Tu feras ces barres en bois d’acacia et tu les plaqueras d’or. Elles serviront à transporter la table. 29 Tu fabriqueras aussi des plats et des coupes, des carafes et des bols qui serviront aux libations[l] ; tu les feras d’or pur. 30 Tu placeras sur la table le pain exposé devant moi. Il sera en permanence devant moi[m].

Le chandelier d’or

31 Tu feras un chandelier en or pur. Le chandelier, son pied et sa tige seront travaillés au marteau ; des coupelles, calices et corolles[n] en sortiront. 32 Six branches en partiront latéralement, trois de chaque côté. 33 Chaque branche du chandelier portera trois coupelles en forme de fleur d’amandier, avec un calice et une corolle. Il en sera ainsi pour les six branches du chandelier. 34 Le pied portera quatre coupelles en forme de fleur d’amandier avec un calice et une corolle. 35 Il y aura un calice sous chacune des trois paires de branches du chandelier. 36 Ces calices et ces branches feront corps avec lui : le tout sera d’une seule masse d’or pur martelé.

37 Tu fabriqueras aussi les sept lampes que tu fixeras en haut du chandelier, pour qu’il éclaire l’espace devant lui. 38 Tu feras ses pincettes et ses mouchettes en or pur. 39 On emploiera trente kilogrammes[o] d’or pur pour faire le chandelier et tous ses accessoires. 40 Aie soin d’exécuter tout ce travail exactement selon le modèle qui t’est montré sur la montagne[p].

Footnotes

  1. 25.5 Sens incertain.
  2. 25.6 Voir sa composition en 30.23-25.
  3. 25.7 L’éphod était le vêtement sacré du grand-prêtre (28.6-14), le pectoral recouvrait la poitrine (28.15-29).
  4. 25.9 Le mot tabernacle signifie : « demeure ». Il n’est presque jamais utilisé pour une tente servant d’abri aux hommes, et désigne presque exclusivement le lieu où Dieu séjourne parmi son peuple (voir 29.42-44 ; Lv 26.11 ; Ez 37.27 ; Jn 1.14 ; Ap 21.3).
  5. 25.10 Dans beaucoup de versions, ce coffre est appelé « arche » parce que les versions grecque et latine ont rendu ce mot par le même terme que celui qui désigne l’arche de Noé (Gn 6.14) et la corbeille en papyrus dans laquelle Moïse, bébé, fut déposé (2.3). Le mot hébreu est différent (voir Ex 30.6 ; 1 S 3.3 ; Ps 132.8).
  6. 25.10 L’hébreu a : Il aura deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut.
  7. 25.17 Autre traduction : couvercle. Ce terme dérive d’un verbe qui signifie : couvrir, d’où la traduction couvercle ; mais aussi expier, d’où la traduction propitiatoire. C’est le sang répandu sur ce couvercle du coffre de l’alliance qui rendait Dieu « propice » (favorable) au peuple.
  8. 25.17 L’hébreu a : de deux coudées et demie de long et d’une coudée et demie de large.
  9. 25.18 Figures symboliques empruntées à la culture akkadienne, gardiennes des temples et de la sainteté divine. Certains y ont vu des représentations angéliques (ailes, figures humaines, 1 S 4.4 ; 2 S 6.2 ; Ps 80.1 ; 99.1). Le coffre avec les chérubins représente le trône de Dieu (2 R 19.5).
  10. 25.23 L’hébreu a : de deux coudées de long, d’une coudée de large et d’une coudée et demie de haut.
  11. 25.25 En hébreu, un palme.
  12. 25.29 Offrandes liquides (de vin) : voir Nb 4.7.
  13. 25.30 Voir Lv 24.5-9.
  14. 25.31 Traduction incertaine.
  15. 25.39 En hébreu, un talent.
  16. 25.40 Cité en Ac 7.44 ; Hé 8.5.