Add parallel Print Page Options

Laws of Restitution

22 [a]“When someone steals an ox or a sheep and slaughters it or sells it, the thief shall pay five oxen for an ox and four sheep for a sheep. [b](If the thief is found breaking in and is struck dead, no bloodguilt is incurred;(A) but if it happens after sunrise, bloodguilt is incurred.) The thief shall make full restitution or, if unable to do so, shall be sold for the theft.(B) When the animal, whether ox or donkey or sheep, is found alive in the thief’s possession, the thief shall pay double.

“When someone causes a field or vineyard to be grazed over or lets livestock loose to graze in someone else’s field, restitution shall be made from the best in the owner’s field or vineyard.

“When fire breaks out and catches in thorns so that the stacked grain or the standing grain or the field is consumed, the one who started the fire shall make full restitution.

“When someone delivers to a neighbor money or goods for safekeeping and they are stolen from the neighbor’s house, then the thief, if caught, shall pay double.(C) If the thief is not caught, the owner of the house shall be brought before God, to determine whether or not the owner had laid hands on the neighbor’s goods.(D)

“In any case of disputed ownership involving ox, donkey, sheep, clothing, or any other loss, of which one party says, ‘This is mine,’ the case of both parties shall come before God; the one whom God condemns shall pay double to the other.(E)

10 “When someone delivers to another a donkey, ox, sheep, or any other animal for safekeeping and it dies or is injured or is carried off without anyone seeing it, 11 an oath before the Lord shall decide between the two of them that the one has not laid hands on the property of the other; the owner shall accept the oath, and no restitution shall be made.(F) 12 But if it was stolen, restitution shall be made to its owner.(G) 13 If it was mangled by beasts, let it be brought as evidence; restitution shall not be made for the mangled remains.

14 “When someone borrows an animal from another and it is injured or dies, the owner not being present, full restitution shall be made. 15 If the owner was present, there shall be no restitution; if it was hired, only the hiring fee is due.

Social and Religious Laws

16 “When a man seduces a virgin who is not engaged to be married and lies with her, he shall give the bride-price for her and make her his wife.(H) 17 But if her father refuses to give her to him, he shall pay an amount equal to the bride-price for virgins.

18 “You shall not permit a female sorcerer to live.(I)

19 “Whoever has intercourse with an animal shall be put to death.(J)

20 “Whoever sacrifices to any god other than the Lord alone shall be devoted to destruction.(K)

21 “You shall not wrong or oppress a resident alien, for you were aliens in the land of Egypt.(L) 22 You shall not abuse any widow or orphan.(M) 23 If you do abuse them, when they cry out to me, I will surely heed their cry;(N) 24 my wrath will burn, and I will kill you with the sword, and your wives shall become widows and your children orphans.(O)

25 “If you lend money to my people, to the poor among you, you shall not deal with them as a creditor; you shall not exact interest from them.(P) 26 If you take your neighbor’s cloak as guarantee, you shall restore it before the sun goes down, 27 for it may be your neighbor’s only clothing to use as a cover. In what else shall that person sleep? And when your neighbor cries out to me, I will listen, for I am compassionate.

28 “You shall not revile God or curse a leader of your people.(Q)

29 “You shall not delay to make offerings from the fullness of your harvest and from the outflow of your presses.[c]

“The firstborn of your sons you shall give to me.(R) 30 You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall remain with its mother; on the eighth day you shall give it to me.(S)

31 “You shall be people consecrated to me, so you shall not eat any meat that is mangled by beasts in the field; you shall throw it to the dogs.(T)

Footnotes

  1. 22.1 21.37 in Heb
  2. 22.2 22.1 in Heb
  3. 22.29 Meaning of Heb uncertain

Laws about Paying Back What Is Owed

22 “If a man steals a bull or a sheep and kills it or sells it, he will pay five bulls for the bull and four sheep for the sheep. If the robber is caught while breaking in, and is hit so that he dies, the owner of the house is not guilty for his blood. But if the sun has risen on him, there will be guilt for his blood. The robber must pay for the loss. If he has nothing, then he must be sold for stealing. If the stolen bull or donkey or sheep is found alive with him, he must pay twice what it is worth. If a man lets his cattle eat from a field or grape-field and lets his cattle loose to eat in another man’s field, he will pay for the loss from the best of his own field or grape-field.

“When a fire starts and spreads to thorn bushes so as to burn up picked grain or standing grain or the field itself, he who started the fire will pay for the loss.

“If a man gives his neighbor money or things to keep for him, and it is stolen from the man’s house, if the robber is caught he will pay twice as much as the loss. If the robber is not caught, then the owner of the house will be brought to the judges. They will see if he stole what belongs to his neighbor. For every wrong act, if it is for bull, donkey, sheep, clothing, or any lost thing about which someone says, ‘This is mine,’ the stories of both men will come in front of the judges. Whoever the judges say is guilty will pay his neighbor twice as much as the loss.

10 “If a man gives his neighbor a donkey, bull, sheep or any animal to keep for him, and it dies or is hurt or is driven away while no one is looking, 11 the two men will make a promise before the Lord that he has not taken what belongs to his neighbor. The owner will take his word for it. And he will not make him pay for the loss. 12 But if it is stolen from him, he will pay the owner for the loss. 13 If the animal is torn to pieces, let him bring it to prove what happened. He will not pay for what has been torn to pieces.

14 “If a man asks to use anything that belongs to his neighbor, and it gets hurt or dies while its owner is not with it, the man who was using it will pay for the loss. 15 If its owner is with it, the man who was using it will not pay for the loss. If he paid money to use it, then the loss is paid for.

Laws about Right Living

16 “If a man tempts a woman who has never had a man and is not promised in marriage, and lies with her, he must pay a wedding gift for her to be his wife. 17 If her father will not give her to him, he will pay the wedding gift that is to be paid for women who have never had a man.

18 “Do not allow a woman to live who does witchcraft. 19 Whoever does sex sins with an animal will be put to death.

20 “He who gives a gift in worship to any god other than the Lord alone will be destroyed. 21 Do not do wrong to a stranger or make it hard for him. For you were strangers in the land of Egypt. 22 Do not bring trouble to any woman whose husband has died or any child whose parents have died. 23 If you bring them trouble, and they cry out to Me, for sure I will hear their cry. 24 My anger will burn and I will kill you with the sword. Then your wives will lose their husbands. And your children will lose their fathers.

25 “If you let any of the poor among My people use your money, do not act toward him like one who is owed money. And do not make him pay you for the use of it. 26 If you ever take your neighbor’s coat to keep while he owes you money, return it to him before the sun goes down. 27 For that is his only covering. It is his clothing for his body. What else will he sleep in? When he cries out to Me, I will hear him. For I have loving-pity.

28 “Do not curse God, or a ruler of your people. 29 Do not wait before giving Me a gift from your gathered grain and the fruit of your fields. You will give to Me the first-born of your sons. 30 You will do the same with your cattle and your sheep. The first-born will be with its mother seven days. On the eighth day you will give it to Me. 31 You will be holy men to Me. So you will not eat any flesh torn to pieces in the field. You will throw it to the dogs.

22  Ki te tahae te tangata i te kau, i te hipi ranei, a ka patua, ka hokona ranei e ia; kia rima nga kau e homai e ia hei utu mo te kau kotahi, kia wha hoki nga hipi mo te hipi kotahi.

Ki te mau te tahae e poka ara ana, a ka patua, ka mate, kahore he toto e heke mona.

Ki te mea kua whiti te ra ki a ia, ka heke he toto mona; me homai hoki e ia he utu; ki te kahore ana mea, na, me hoko ia mo tana tahae.

Ki te mau pu ki tona ringa te mea i tahaetia, he kau, he kaihe ranei, he hipi ranei, a e ora ana; kia rua nga utu e homai e ia.

Ki te mea tetahi tangata kia kainga tetahi mara, tetahi kari waina ranei, a ka tukua atu e ia tana kararehe hei kai i te mara a tetahi; me utu e ia ki nga hua papai rawa o tana mara, ki nga hua papai rawa hoki o tana kari waina.

Ki te toro atu te ahi, a ka pono ki nga tataramoa, a ka pau nga whakapu witi, te witi ranei e tu ana, te mara ranei; me ata whakautu e te tangata nana i tahu te ahi.

Ki te homai e te tangata tetahi moni, etahi mea ranei, ki tona hoa kia tiakina, a ka tahaetia i roto i te whare o taua tangata; ki te kitea te tahae, kia rua nga utu e homai e ia.

Ki te kahore i kitea te tahae, na, me kawe te rangatira o te whare ki te Atua, kia kitea me kahore i totoro tona ringaringa ki nga taonga a tona hoa.

I nga whakawakanga hara katoa mo te kau, kaihe, hipi, kakahu, mo te ngaromanga o tetahi mea e kiia ana e tetahi nona, me haere te korero a te tokorua ki te Atua; ko te tangata kua whakataua te he ki a ia e te Atua, kia rua nga utu e homai e ia ki tona hoa.

10 Ki te homai e tetahi he kaihe ki tona hoa, he kau ranei, he hipi ranei, tetahi ranei o nga tini kararehe, kia tiakina; a ka mate, ka whara ranei, ka pahuatia ranei, kihai ano hoki i kitea:

11 Ka waiho i waenganui i a raua te oati a Ihowa, mo tona ringa kihai i totoro atu ki te taonga o tona hoa: a me whakaae mai e te rangatira o taua mea, e kore ano hoki e utua.

12 Otiia ki te mea kua tahaetia atu i a ia, me hoatu he utu ki tona rangatira.

13 Ki te mea kua haehaea, me kawe mai e ia hei whakaatu, a e kore e utua e ia te mea i haea.

14 Ki te tikina ano hoki e te tangata tetahi mea a tona hoa, a ka whara, ka mate ranei, me te ngaro ano te rangatira o taua mea, me ata whakautu ano e ia.

15 Kei reira te rangatira, e kore e utua: ki te mea e utua ana tona tukunga, i haere mai hoki mo tona utu.

16 Ki te whakawai te tangata i te kotiro kihai i taumautia, a ka moe raua, me whakarite he tapakuha, a me marena e ia hei wahine mana.

17 Ki te tino whakakahore rawa tona papa, a e kore e tukua ki a ia, me homai e ia nga moni e rite ana ki te kaireperepe mo nga kotiro.

18 Kei tukua e koe te wahine makutu kia ora.

19 Ko te tangata i takotoria e ia he kararehe, me whakamate rawa.

20 Me whakangaro rawa te tangata e patu whakahere ana ma tetahi atua ke; engari ma Ihowa anake.

21 Kaua hoki e whakatoia te manene, kaua ano hoki ia e tukinotia: he manene hoki koutou i mua, i te whenua o Ihipa.

22 Kaua e whakatupuria kinotia te pouaru, te pani ranei.

23 Ki te anga koe ki te whakatupukino i a raua, a ka tangi raua ki ahau, ina, ka whakarongo ahau ki ta raua karanga;

24 A ka mura toku riri, ka patua ano hoki koutou ki te hoari; a ka pouarutia a koutou wahine, ka pania ano hoki a koutou tamariki.

25 Ki te whakatarewa koe i te moni ki tetahi o taku iwi, ki tetahi o ou rawakore, kei rite tau ki a ia ki ta te kaiwhakatuputupu moni, kei tangohia i a ia te moni whakatuputupu.

26 Ki te tangohia e koe te kakahu o tou hoa hei taunaha, kaua e tukua kia rere te ra ka whakahoki ai ki a ia:

27 Ko tena anake na hoki hei uhi mona, hei kakahu mona, mo tona kiri: a ko te aha hei moenga iho mona? ki te karanga mai hoki ia ki ahau, na ka whakarongo atu ahau; no te mea he mahi tohu tangata taku.

28 Kaua e kohukohu ki te Atua, kaua ano hoki e kanga ki te ariki o tou iwi.

29 Kei whakaroa koe ki te homai i nga matamua o ou hua, o ou wai: me homai e koe te matamua o au tamariki ki ahau.

30 Kia pera ano tau e mea ai ki au kau, ki au hipi: e whitu nga ra e noho ai ia ki tona whaea; i te waru o nga ra me homai ki ahau.

31 Hei tangata tapu hoki koutou maku: kaua ano e kai i te kikokiko i haea ki te parae; me maka ma te kuri.