Shemot 17:2
Orthodox Jewish Bible
2 Wherefore the people did chide (quarrel, become dissatisfied with) Moshe, and said, Give us mayim that we may drink. And Moshe said unto them, Why chide ye with me? Why do ye put Hashem to the test?
Read full chapter
Exodus 17:2
Complete Jewish Bible
2 The people quarreled with Moshe, demanding, “Give us water to drink!” But Moshe replied, “Why pick a fight with me? Why are you testing Adonai?”
Read full chapter
Exodus 17:2
BasisBijbel
2 Het volk begon met Mozes ruzie te maken en zei: "Geef ons water! We willen drinken!" Maar Mozes antwoordde: "Waarom maken jullie ruzie met me? Waarom dagen jullie de Heer uit?"
Read full chapter
Exodus 17:2
Het Boek
2 Opnieuw mopperde het volk en eiste van Mozes: ‘Geef ons water, zodat we kunnen drinken!’ ‘Waarom moppert u op mij?’ vroeg Mozes. ‘Wilt u soms de Here op de proef stellen om te zien hoe lang Hij geduld met u heeft?’
Read full chapter
Shemot 17:7
Orthodox Jewish Bible
7 And he called the shem of the place Massah (Testing), and Merivah (Dissatisfaction), because of the riv (chiding, quarreling) of the Bnei Yisroel, and because they put Hashem to the test, saying, Is Hashem among us, or not?
Read full chapter
Exodus 17:7
Complete Jewish Bible
7 The place was named Massah [testing] and M’rivah [quarreling] because of the quarreling of the people of Isra’el and because they tested Adonai by asking, “Is Adonai with us or not?”
Read full chapter
Exodus 17:7
BasisBijbel
7 En Mozes noemde die plaats Massa (= 'uitdaging') en Meriba (= 'ruzie'), omdat de Israëlieten daar ruzie met hem hadden gemaakt en omdat ze de Heer hadden uitgedaagd. Want ze hadden gezegd: 'We willen weten of de Heer nog bij ons is of niet!'
Read full chapter
Exodus 17:7
Het Boek
7 Mozes noemde die plaats Massa (Verzoeking) en Meriba (Ruzie), omdat de Israëlieten tegen de Here waren opgestaan en Hem hadden uitgedaagd met de woorden: ‘Is de Here bij ons of niet?’
Read full chapter
Bamidbar 14:22
Orthodox Jewish Bible
22 Because all those men which have seen My kavod, and My otot (miraculous signs), which I performed in Mitzrayim and in the midbar, and have tested Me now these ten times, and have not paid heed to My voice;
Read full chapter
Numbers 14:22
Complete Jewish Bible
22 none of the people who saw my glory and the signs I did in Egypt and in the desert, yet tested me these ten times and did not listen to my voice,
Read full chapter
Numeri 14:22-23
BasisBijbel
22+23 Want van alle mensen die mijn macht hebben gezien, en de wonderen die Ik in Egypte en in de woestijn voor hen heb gedaan, zal niemand in het land komen dat Ik aan hen beloofd heb! Ze hebben Mij nu al tien keer uitgedaagd. Ze hebben niet naar Mij geluisterd. Omdat ze Mij steeds kwaad gemaakt hebben, zullen ze het land niet te zien krijgen.
Read full chapter
Numeri 14:22
Het Boek
22 dat geen van de mannen die mijn glorie kennen en de wonderen gezien hebben die Ik in Egypte en in de woestijn heb gedaan, het land zullen zien. Want zij hebben tienmaal geweigerd Mij te gehoorzamen en te vertrouwen.
Read full chapter
Devarim 6:16
Orthodox Jewish Bible
16 Ye shall not test Hashem Eloheichem, as ye tested Him in Massah.
Read full chapter
Deuteronomy 6:16
Complete Jewish Bible
16 Do not put Adonai your God to the test, as you tested him at Massah [testing].
Read full chapter
Deuteronomium 6:16
BasisBijbel
16 Daag jullie Heer God niet uit, zoals jullie bij Massa hebben gedaan.[a]
Read full chapterFootnotes
Deuteronomium 6:16
Het Boek
16 U moet de Here, uw God, niet op de proef stellen, zoals u deed toen u zich tegen Hem beklaagde bij Massa.
Read full chapterCopyright © 2002, 2003, 2008, 2010, 2011 by Artists for Israel International
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
© stichting BasisBijbel 2013 Gecorrigeerde tekst © 2015 Alle rechten voorbehouden Uitgegeven bij de ZakBijbelBond: 2016
Het Boek Copyright © 1979, 1988, 2007 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.