Exodus 16
Lexham English Bible
Yahweh Provides Food in the Desert
16 And they set out from Elim, and all the community of the Israelites[a] came to the desert of Sin, which is between Elim and Sinai,[b] in the fifteenth day of the second month of their going out from the land of Egypt. 2 And all the community of the Israelites[c] grumbled against Moses and against Aaron in the desert. 3 And the Israelites[d] said to them, “If only we had died[e] by the hand of Yahweh in the land of Egypt, when we sat by the pots[f] of meat, when we ate bread until we were full,[g] because you have brought us out to this desert to kill all of this assembly with hunger.” 4 And Yahweh said to Moses, “Look, I am going to rain down for you bread from the heavens, and the people will go out and gather enough for the day on its day; in that way I will test them: Will they go according to my law or not? 5 And then on the sixth day, they will prepare what they bring, and it will be twice over what they will gather every other day.”
6 And Moses and Aaron said to all the Israelites,[h] “In the evening, you will know that Yahweh has brought you out from the land of Egypt, 7 and in the morning, you will see the glory of Yahweh, for he hears[i] your grumblings against Yahweh, and what are we that you grumble against us?” 8 And Moses said, “When in the evening Yahweh gives you meat to eat and bread in the morning to fill up on,[j] for he hears[k] your grumblings that you grumble against him—and what are we? Your grumblings are not against us but against Yahweh.” 9 And Moses said to Aaron, “Say to all the community of the Israelites,[l] ‘Come near before Yahweh because he has heard your grumblings.’”
10 And at the moment of Aaron’s speaking to all the community of the Israelites,[m] they turned to the desert, and just then[n] the glory of Yahweh appeared in the cloud. 11 And Yahweh spoke to Moses, saying, 12 “I have heard the grumblings of the Israelites.[o] Speak to them, saying, ‘At twilight[p] you will eat meat, and in the morning you will be full with bread, and you will know that I am Yahweh your God.’”
13 And so it was, in the evening, the quail came up and covered the camp, and in the morning, a layer of dew was all around the camp. 14 And the layer of dew came up, and there[q] on the face of the desert was a fine granular substance, fine like frost on the ground. 15 And the Israelites[r] saw, and they said to each other,[s] “What is this?” because they did not know what it was. And Moses said to them, “That is the bread that Yahweh has given to you as food. 16 This is the word that Yahweh commanded, ‘Gather from it, each according to what he can eat,[t] an omer per person[u] according to the number of you.[v] You each shall take enough for whoever is in his tent.’”
17 And the Israelites[w] did so, and they gathered, some more and some less. 18 And when they measured with the omer, the one gathering more had no surplus, and the one gathering less had no lack; they gathered each according to what he could eat.[x] 19 And Moses said to them, “Let no one leave any of it until morning.” 20 But they did not listen to Moses. Some people[y] left some of it until morning, and it bred worms and stank. And Moses was angry with them. 21 And they gathered it morning by morning, each according to what he could eat,[z] and it melted when the sun was hot.[aa]
22 And when it was the sixth day, they gathered twice as much bread, two omers for one person, and all the leaders of the community came and told Moses. 23 And he said to them, “This is what Yahweh has said. Tomorrow is a rest period, a holy Sabbath for Yahweh. Bake what you want to bake, and boil what you want to boil. Put aside all the surplus for yourselves for safekeeping until the morning.” 24 And they put it aside until the morning, as Moses had commanded, and it did not make a stench, and not a maggot was in it. 25 And Moses said, “Eat it today, because today is a Sabbath for Yahweh. Today you will not find it in the field. 26 Six days you will gather it, but on the seventh day, the Sabbath, it will not be present on it.”
27 And on the seventh day some of the people went out to gather, and they did not find any. 28 And Yahweh said to Moses, “How long do you[ab] refuse to keep my commands and my laws? 29 See, because Yahweh has given to you the Sabbath, therefore he is giving to you on the sixth day bread for two days. Stay, each in his location;[ac] let no one go from his place on the seventh day.” 30 And the people rested on the seventh day.
31 And the house of Israel called its name “manna.” And it was like coriander seed, white, and its taste was like a wafer with honey. 32 And Moses said, “This is the word that Yahweh has commanded. ‘A full omer of it is for safekeeping for your generations so that they will see the bread that I fed you in the desert when I brought you from the land of Egypt.’” 33 And Moses said to Aaron, “Take one jar and put there a full omer of manna. Leave it before Yahweh for safekeeping for your generations.” 34 As Yahweh had commanded Moses, so Aaron left it before the testimony for safekeeping. 35 And the Israelites[ad] ate the manna forty years, until their coming to an inhabited land; they ate the manna until their coming to the border of the land of Canaan. 36 (And an omer is a tenth of an ephah.)
Footnotes
- Exodus 16:1 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:1 Literally “and between Sinai”
- Exodus 16:2 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:3 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:3 Literally “who will give our dying”
- Exodus 16:3 Hebrew “pot”
- Exodus 16:3 Literally “to contentment” or “to satisfaction”
- Exodus 16:6 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:7 Literally “at/in his hearing”
- Exodus 16:8 Literally “to be satisfied”
- Exodus 16:8 Literally “at/in his hearing”
- Exodus 16:9 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:10 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:10 Literally “look” or “behold”
- Exodus 16:12 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:12 Literally “between the evenings”
- Exodus 16:14 Literally “look” or “behold”
- Exodus 16:15 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:15 Literally “a man to his brother”
- Exodus 16:16 Literally “a man for the mouth of his eating”
- Exodus 16:16 Literally “skull” or “head”
- Exodus 16:16 Or “the number of your selves”
- Exodus 16:17 Literally “sons/children of Israel”
- Exodus 16:18 Literally “a man for the mouth of his eating”
- Exodus 16:20 Literally “men”
- Exodus 16:21 Literally “a man according to the mouth of his eating”
- Exodus 16:21 Literally “and the sun was hot, and he/it melted”
- Exodus 16:28 Plural
- Exodus 16:29 Literally “a man under him/it”
- Exodus 16:35 Literally “sons/children of Israel”
出埃及記 16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以色列人至曠野
16 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日,到了以琳和西奈中間汛的曠野。 2 以色列全會眾在曠野向摩西、亞倫發怨言, 3 說:「巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下,那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」
4 耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的份,我好試驗他們遵不遵我的法度。 5 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」 6 摩西、亞倫對以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。 7 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」 8 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算什麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 9 摩西對亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」 10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 11 耶和華曉諭摩西說: 12 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。』」
使鶉至降嗎哪
13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營。早晨,在營四圍的地上有露水。 14 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。 15 以色列人看見,不知道是什麼,就彼此對問說:「這是什麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。 16 耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳篷裡的人按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」 17 以色列人就這樣行,有多收的,有少收的。 18 及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺,各人按著自己的飯量收取。 19 摩西對他們說:「所收的,不許什麼人留到早晨。」 20 然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了。摩西便向他們發怒。
收取嗎哪之例
21 他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。 22 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西, 23 摩西對他們說:「耶和華這樣說:『明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」 24 他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裡頭也沒有蟲子。 25 摩西說:「你們今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,你們在田野必找不著了。 26 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。」 27 第七天,百姓中有人出去收,什麼也找不著。 28 耶和華對摩西說:「你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢? 29 你們看,耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許什麼人出去。」 30 於是百姓第七天安息了。
31 這食物,以色列家叫嗎哪,樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。 32 摩西說:「耶和華所吩咐的是這樣:要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們吃的食物。」 33 摩西對亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」 34 耶和華怎麼吩咐摩西,亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。 35 以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。 36 (俄梅珥乃伊法十分之一。)
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative