Add parallel Print Page Options

11 And Jehovah said to Moses, Yet one plague will I bring upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let [you] go altogether, he shall utterly drive you out hence.

Speak now in the ears of the people, that they ask every man of his neighbour, and every woman of her neighbour, utensils of silver and utensils of gold.

And Jehovah gave the people favour in the eyes of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt—in the eyes of Pharaoh's bondmen, and in the eyes of the people.

And Moses said, Thus saith Jehovah: About midnight I will go out into the midst of Egypt.

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sitteth on his throne, even unto the firstborn of the bondwoman that is behind the mill; and all the firstborn of cattle.

And there shall be a great cry throughout the land of Egypt, such as there hath been none like it, nor shall be like it any more.

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast; that ye may know that Jehovah distinguisheth between the Egyptians and Israel.

And all these thy bondmen shall come down unto me, and bow down to me, saying, Go out, thou, and all the people that follow thee; and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a glowing anger.

And Jehovah had said to Moses, Pharaoh shall not hearken to you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh; but Jehovah made Pharaoh's heart stubborn, and he did not let the children of Israel go out of his land.

God announces the final disaster

11 The Lord said to Moses, “I’ll bring one more disaster on Pharaoh and on Egypt. After that, he’ll let you go from here. In fact, when he lets you go, he’ll eagerly chase you out of here. Tell every man to ask his neighbor and every woman to ask her neighbor for all their silver and gold jewelry.” The Lord made sure that the Egyptians were kind to the Hebrew people. In addition, Pharaoh’s officials and the Egyptian people even came to honor Moses as a great and important man in the land.

Moses said, “This is what the Lord says: At midnight I’ll go throughout Egypt. Every oldest child in the land of Egypt will die, from the oldest child of Pharaoh who sits on his throne to the oldest child of the servant woman by the millstones, and all the first offspring of the animals. Then a terrible cry of agony will echo through the whole land of Egypt unlike any heard before or that ever will be again. But as for the Israelites, not even a dog will growl at them, at the people, or at their animals. By this, you will know that the Lord makes a distinction between Egypt and Israel. Then all your officials will come down to me, bow to me, and say, ‘Get out, you and all your followers!’ After that I’ll leave.” Then Moses, furious, left Pharaoh.

The Lord said to Moses, “Pharaoh won’t listen to you so that I can perform even more amazing acts in the land of Egypt.” 10 Now Moses and Aaron did all these amazing acts in front of Pharaoh, but the Lord made Pharaoh stubborn so that he didn’t let the Israelites go from his land.

A décima praga: a morte do filho mais velho

11 O SENHOR disse a Moisés:

—Vou trazer só mais uma praga sobre o faraó e sobre o Egito. Depois disso, o faraó irá mandar vocês embora, ou melhor, ele vai expulsar vocês deste lugar. Diga aos israelitas, tanto aos homens como às mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas que lhes deem os seus objetos de ouro e de prata.

E o SENHOR fez com que os egípcios fossem generosos com os israelitas. Em todo o Egito, o próprio Moisés era considerado como um grande homem, tanto pelos ministros do faraó como por todo o povo.

E Moisés disse ao faraó:

—O SENHOR disse: “Por volta da meia-noite, passarei por todo o Egito e o primeiro filho de todas as famílias egípcias morrerá. Tanto o primeiro filho do faraó, o herdeiro do trono, como o primeiro filho da escrava, que trabalha no moinho, todo primeiro filho morrerá. E também morrerá a primeira cria de todos os animais. Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes, nem haverá depois. Mas contra o povo de Israel, nem sequer um cão ladrará; nada acontecerá aos israelitas e aos seus animais. Assim vocês saberão que o SENHOR faz distinção entre os israelitas e os egípcios. Depois disso, todos os seus ministros virão se ajoelhar diante de mim e dirão: ‘Saiam e levem todo o povo de Israel com vocês’”.

Por fim Moisés disse:

—Só quando isso acontecer é que sairemos.

Depois Moisés saiu muito irritado da presença do faraó.

O SENHOR disse a Moisés:

—O faraó não vai fazer caso do que lhe disse, e assim mostrarei o meu grande poder diante de todo o Egito.

10 Essa é a razão pela qual Moisés e Aarão fizeram todos esses milagres diante do faraó. E é também a razão pela qual o SENHOR fez endurecer o coração do faraó e ele não deixou os israelitas saírem do Egito.