Print Page Options

11 Then the Lord said to Moses, “I will send just one more disaster on Pharaoh and his land, and after that he will let you go; in fact, he will be so anxious to get rid of you that he will practically throw you out of the country. Tell all the men and women of Israel to ask their Egyptian neighbors for gold and silver jewelry.”

(For God caused the Egyptians to be very favorable to the people of Israel, and Moses was a very great man in the land of Egypt and was revered by Pharaoh’s officials and the Egyptian people alike.)

Now Moses announced to Pharaoh,[a] “Jehovah says, ‘About midnight I will pass through Egypt. And all the oldest sons shall die in every family in Egypt, from the oldest child of Pharaoh, heir to his throne, to the oldest child of his lowliest slave; and even the firstborn of the animals. The wail of death will resound throughout the entire land of Egypt; never before has there been such anguish, and it will never be again.

“‘But not a dog shall move his tongue against any of the people of Israel, nor shall any of their animals die. Then you will know that Jehovah makes a distinction between Egyptians and Israelis.’ All these officials of yours will come running to me, bowing low and begging, ‘Please leave at once, and take all your people with you.’ Only then will I go!” Then, red-faced with anger, Moses stomped from the palace.[b]

The Lord had told Moses, “Pharaoh won’t listen, and this will give me the opportunity of doing mighty miracles to demonstrate my power.” 10 So, although Moses and Aaron did these miracles right before Pharaoh’s eyes, the Lord hardened his heart so that he wouldn’t let the people leave the land.

Footnotes

  1. Exodus 11:4 to Pharaoh, implied.
  2. Exodus 11:8 Moses stomped from the palace, literally, “He went out from Pharaoh.”

预告灭头生之灾

11 耶和华对摩西说:“我再使一种灾祸临到法老和埃及,然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候,必全部赶逐你们离开这地。 现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。” 耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩,同时摩西在埃及地,在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。 摩西说:“耶和华这样说:‘大约半夜的时候,我要出去巡行埃及地。 在埃及地所有头生的都必死亡,就是从坐王位的法老的长子,直到推磨的婢女的长子,以及一切头生的牲畜都必死亡。 在埃及全地必有大哀号;这样的哀号从前未曾有过,以后也必再没有。 但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。 你所有的臣仆都必下到我这里来,向我下跪说:‘你和所有跟从你的人民都出去吧’,然后我才出去。”于是摩西气忿忿地离开法老出去了。

耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。” 10 摩西和亚伦在法老面前行了这一切神迹;但耶和华使法老的心刚硬,所以他不肯让以色列人离开他的地。

11 And the Lord said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.

And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

And the Lord said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the Lord hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.

Yahweh Says One More Plague

11 Then Yahweh said to Moses, “One more plague I will bring on Pharaoh and on Egypt; (A)after that he will let you go from here. When he lets you go, he will surely drive you out from here completely. Speak now in the [a]hearing of the people so that (B)each man may ask from his neighbor and each woman from her neighbor for articles of silver and articles of gold.” (C)(And Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. (D)Moreover, the man Moses himself was very great in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.)

So Moses said, “Thus says Yahweh, ‘About (E)midnight I am going out into the midst of Egypt, and (F)all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of the Pharaoh who sits on his throne, even to the firstborn of the servant-girl who is behind the millstones; and all the firstborn of the cattle. Moreover, there shall be (G)a great cry in all the land of Egypt, such as there has not been before and such as shall never be again. (H)But for any of the sons of Israel a dog will not even [b]bark, whether against man or beast, that you may know how Yahweh makes a distinction between Egypt and Israel.’ (I)Then all these your servants will come down to me and bow themselves [c]before me, saying, ‘Go out, you and all the people who [d]follow you,’ and after that I will go out.” (J)And he went out from Pharaoh in hot anger.

Then Yahweh said to Moses, “(K)Pharaoh will not listen to you, so (L)that My miraculous wonders will be multiplied in the land of Egypt.” 10 (M)Now Moses and Aaron did all these miraculous wonders before Pharaoh; yet (N)Yahweh [e]hardened Pharaoh’s heart with strength, and he did not let the sons of Israel go out of his land.

Footnotes

  1. Exodus 11:2 Lit ears
  2. Exodus 11:7 Lit sharpen his tongue
  3. Exodus 11:8 Lit to
  4. Exodus 11:8 Lit are at your feet
  5. Exodus 11:10 Lit strengthened

The Plague on the Firstborn

11 Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go(A) from here, and when he does, he will drive you out completely.(B) Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”(C) (The Lord made the Egyptians favorably disposed(D) toward the people, and Moses himself was highly regarded(E) in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight(F) I will go throughout Egypt.(G) Every firstborn(H) son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill,(I) and all the firstborn of the cattle as well. There will be loud wailing(J) throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again. But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction(K) between Egypt and Israel. All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go,(L) you and all the people who follow you!’ After that I will leave.”(M) Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen(N) to you—so that my wonders(O) may be multiplied in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart,(P) and he would not let the Israelites go out of his country.