The Plague on the Firstborn

11 Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go(A) from here, and when he does, he will drive you out completely.(B) Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”(C) (The Lord made the Egyptians favorably disposed(D) toward the people, and Moses himself was highly regarded(E) in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight(F) I will go throughout Egypt.(G) Every firstborn(H) son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill,(I) and all the firstborn of the cattle as well. There will be loud wailing(J) throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again. But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction(K) between Egypt and Israel. All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go,(L) you and all the people who follow you!’ After that I will leave.”(M) Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen(N) to you—so that my wonders(O) may be multiplied in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart,(P) and he would not let the Israelites go out of his country.

Десето бедствие: поразяване на първородните

11 След това Господ каза на Мойсей: „Още едно наказание ще отредя за фараона и за египтяните. След това той ще ви пусне да тръгнете оттук. А когато ви пусне, той окончателно ще ви прогони оттук. (A)Нареди на народа всеки да поиска от съседа си и всяка жена от съседката си сребърни и златни изделия.“ И Господ даде, че този народ спечели доверие пред египтяните, още повече, че Мойсей беше на висока почит в Египет, пред служителите на фараона и пред народа.

Мойсей каза: „Така говори Господ: ‘Около полунощ Аз ще мина през Египет. Тогава ще умре всяко първородно в Египет – от първородния син на фараона, който седи на престола си, до първородния син на робинята, която мели с ръчната мелница, както и всичко първородно от добитъка. По цял Египет ще се разнесе силен плач, какъвто не е бивал и какъвто няма вече да бъде. А при всички израилтяни никъде куче няма да залае, нито против човек, нито против добитък, за да разберете каква разлика прави Господ между египтяни и израилтяни. Тогава всички тези твои служители ще дойдат при Мене, ще Ми се поклонят и ще кажат: Излез ти и целият народ, който те следва. След това Аз ще си изляза’.“ И той излезе от фараона силно разгневен.

Господ каза на Мойсей: „Фараонът не ви послуша, поради което Моите чудеса в Египет ще се умножат.“ 10 Мойсей и Аарон извършиха всички тези чудеса пред фараона, но Господ направи упорито сърцето на фараона и той не позволи израилтяните да напуснат страната.

11 Now the LORD had said to Moses, “I will yet bring one more plague upon Pharaoh, and upon Egypt. After that, he will let you go from here. When he lets you go, he shall at once chase you from here.

“Speak now to the people, so that every man requires from his neighbor, and every woman from her neighbor, jewels of silver and jewels of gold.”

And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Also, Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh’s servants and in the sight of the people.

And Moses said, “Thus says the LORD: ‘About midnight, I will go out into the midst of Egypt.

‘And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the firstborn of Pharaoh who sits on his throne, to the firstborn of the maid servant who is at the mill, and all the firstborn of beasts.

‘Then there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as has never been before, nor shall be.

‘But, against none of the children of Israel shall a dog move his tongue, against man or beast, so that you may know that the LORD puts a difference between the Egyptians and Israel.

‘And all your servants shall come down to Me, and fall before Me, saying, “Get out, and all the people who are at your feet!” And after this I will depart.’” So, he went out from Pharaoh very angry.

And the LORD said to Moses, “Pharaoh shall not hear you, so that My wonders may be multiplied in the land of Egypt.”

10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh. But the LORD hardened Pharaoh’s heart; and he did not allow the children of Israel to go out of his land.