Exodus 1
English Standard Version
Israel Increases Greatly in Egypt
1 (A)These are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob, each with his household: 2 Reuben, Simeon, Levi, and Judah, 3 Issachar, Zebulun, and Benjamin, 4 Dan and Naphtali, Gad and Asher. 5 All the descendants of Jacob were (B)seventy persons; Joseph was already in Egypt. 6 Then (C)Joseph died, and all his brothers and all that generation. 7 (D)But the people of Israel were fruitful and increased greatly; they multiplied and grew exceedingly strong, so that the land was filled with them.
Pharaoh Oppresses Israel
8 Now there arose a new king over Egypt, (E)who did not know Joseph. 9 And he said to his people, “Behold, (F)the people of Israel are too many and too mighty for us. 10 (G)Come, (H)let us deal shrewdly with them, lest they multiply, and, if war breaks out, they join our enemies and fight against us and escape from the land.” 11 Therefore they set taskmasters over them (I)to afflict them with heavy (J)burdens. They built for Pharaoh (K)store cities, Pithom and (L)Raamses. 12 But the more they were oppressed, the more they multiplied and the more they spread abroad. And the Egyptians were in dread of the people of Israel. 13 So they ruthlessly made the people of Israel (M)work as slaves 14 and (N)made their lives bitter with hard service, in mortar and brick, and in all kinds of work in the field. In all their work they ruthlessly made them work as slaves.
15 Then the king of Egypt said to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, 16 “When you serve as midwife to the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, you shall kill him, but if it is a daughter, she shall live.” 17 But the midwives (O)feared God and did not do as the king of Egypt commanded them, but let the male children live. 18 So the king of Egypt called the midwives and said to them, “Why have you done this, and let the male children live?” 19 The midwives said to Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like the Egyptian women, for they are vigorous and give birth before the midwife comes to them.” 20 (P)So God dealt well with the midwives. And the people multiplied and grew very strong. 21 And because the midwives feared God, (Q)he gave them families. 22 Then Pharaoh commanded all his people, (R)“Every son that is born to the Hebrews[a] you shall cast into (S)the Nile, but you shall let every daughter live.”
Footnotes
- Exodus 1:22 Samaritan, Septuagint, Targum; Hebrew lacks to the Hebrews
Exod 1
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
POPORUL ISRAEL ÎN EGIPT
Capitolele 1—15:21.
(Geneza 15:13,14. Psalmii 105:23-39; 106:7-12; Faptele 7:7-36.)
Înmulţirea israeliţilor în Egipt
1 Iată(A) numele fiilor lui Israel intraţi în Egipt; au intrat cu Iacov fiecare cu familia lui: 2 Ruben, Simeon, Levi, Iuda, 3 Isahar, Zabulon, Beniamin, 4 Dan, Neftali, Gad şi Aşer. 5 Sufletele ieşite din coapsele lui Iacov erau şaptezeci(B) de toate. Iosif era atunci în Egipt. 6 Iosif(C) a murit şi toţi fraţii lui, şi toată vârsta aceea de oameni. 7 Fiii(D) lui Israel s-au înmulţit, s-au mărit, au crescut şi au ajuns foarte puternici. Şi s-a umplut ţara de ei.
Suferinţele israeliţilor
8 Peste Egipt s-a ridicat(E) un nou împărat, care nu cunoscuse pe Iosif. 9 El a zis poporului său: „Iată(F) că poporul copiilor lui Israel este mai mare şi mai puternic decât noi. 10 Veniţi(G) să ne arătăm dibaci faţă de el, ca să nu crească, pentru ca nu cumva, dacă se va întâmpla un război, să se unească şi el cu vrăjmaşii noştri, să ne bată şi să iasă apoi din ţară.(H)” 11 Şi au pus peste ei isprăvnicei, ca(I) să-i asuprească prin(J) munci grele. Astfel a zidit el cetăţile Pitom şi Ramses(K), ca să slujească de hambare lui Faraon. 12 Dar, cu cât îl asupreau mai mult, cu atât se înmulţea şi creştea, şi s-au scârbit de copiii lui Israel. 13 Atunci, egiptenii au adus pe copiii lui Israel la o aspră robie. 14 Le-au făcut viaţa amară(L) prin lucrări grele de lut(M) şi cărămizi şi prin tot felul de lucrări de pe câmp; în toate muncile acestea pe care-i sileau să le facă erau fără niciun pic de milă. 15 Împăratul Egiptului a poruncit moaşelor evreilor, numite una Şifra şi cealaltă Pua, 16 şi le-a zis: „Când veţi împlini slujba de moaşe pe lângă femeile evreilor şi le veţi vedea pe scaunul de naştere, dacă este băiat, să-l omorâţi, iar dacă este fată, s-o lăsaţi să trăiască.” 17 Dar moaşele s-au temut(N) de Dumnezeu şi n-au făcut(O) ce le poruncise împăratul Egiptului, ci au lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască. 18 Împăratul Egiptului a chemat pe moaşe şi le-a zis: „Pentru ce aţi făcut lucrul acesta şi aţi lăsat pe copiii de parte bărbătească să trăiască?” 19 Moaşele(P) au răspuns lui Faraon: „Pentru că femeile evreilor nu sunt ca egiptencele; ele sunt vânjoase şi nasc înainte de venirea moaşei.” 20 Dumnezeu(Q) a făcut bine moaşelor şi poporul s-a înmulţit şi a ajuns foarte mare la număr. 21 Pentru că moaşele se temuseră de Dumnezeu, Dumnezeu le-a făcut case(R). 22 Atunci, Faraon a dat următoarea poruncă la tot poporul lui: „Să aruncaţi în râu pe orice băiat(S) care se va naşte şi să lăsaţi pe toate fetele să trăiască.”
Exodus 1
Tree of Life Version
Parashat Shemot
Oppression in Egypt
1 Now these are the names of Bnei-Yisrael who came into Egypt with Jacob, each man with his family: 2 Reuben, Simeon, Levi and Judah; 3 Issachar, Zebulun and Benjamin; 4 Dan, Naphtali, Gad and Asher. 5 The souls that came out of the line of Jacob numbered 70 in all, while Joseph was already in Egypt.
6 Then Joseph died, as did all his brothers and all that generation. 7 Yet Bnei-Yisrael were fruitful, increased abundantly, multiplied and grew extremely numerous—so the land was filled with them.
8 Now there arose a new king over Egypt, who did not know Joseph. 9 He said to his people, “Look, the people of Bnei-Yisrael are too numerous and too powerful for us. 10 Come, we must deal shrewdly with them, or else they will grow even more numerous, so that if war breaks out, they may join our enemies, fight against us, and then escape from the land.”
11 So they set slave masters over them to afflict them with forced labor, and they built Pithom and Raamses as storage cities for Pharaoh. 12 But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread. So the Egyptians dreaded the presence of Bnei-Yisrael. 13 They worked them harshly, 14 and made their lives bitter with hard labor with mortar and brick, doing all sorts of work in the fields. In all their labors they worked them with cruelty.
15 Moreover the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one of whom was named Shiphrah and the other Puah, 16 and said, “When you help the Hebrew women during childbirth, look at the sex. If it’s a son, then kill him, but if it’s a daughter, she may live.” 17 Yet the midwives feared God, so they did not do as the king of Egypt commanded them, but let the boys live. 18 So the king of Egypt summoned the midwives and said to them, “Why have you done this—let the boys live?”
19 The midwives told Pharaoh, “Because the Hebrew women are not like Egyptian women. They are like animals,[a] and give birth before the midwife comes to them.” 20 So God was good to the midwives, and the people multiplied, growing very numerous. 21 Because the midwives feared God, He gave them families of their own.
22 But Pharaoh charged all his people saying, “You are to cast every son that is born into the river, but let every daughter live.”
Footnotes
- Exodus 1:19 Or lively, vigorous.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Tree of Life (TLV) Translation of the Bible. Copyright © 2015 by The Messianic Jewish Family Bible Society.

