Exodus 7:16
New English Translation
16 Tell him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to you to say,[a] “Release my people, that they may serve me[b] in the wilderness!” But until now[c] you have not listened.[d]
Read full chapterFootnotes
- Exodus 7:16 tn The form לֵאמֹר (leʾmor) is the Qal infinitive construct with the lamed (ל) preposition. It is used so often epexegetically that it has achieved idiomatic status—“saying” (if translated at all). But here it would make better sense to take it as a purpose infinitive. God sent him to say these words.
- Exodus 7:16 tn The imperfect tense with the vav (וְיַעַבְדֻנִי, veyaʿaveduni) following the imperative is a volitive sequence showing the purpose—“that they may serve me.” The word “serve” (עָבַד, ʿavad) is a general term that includes religious observance and obedience.
- Exodus 7:16 tn The final עַד־כֹּה (ʿad koh, “until now”) narrows the use of the perfect tense to the present perfect: “you have not listened.” That verb, however, involves more than than mere audition. It has the idea of responding to, hearkening, and in some places obeying; here “you have not complied” might catch the point of what Moses is saying, while “listen” helps to maintain the connection with other uses of the verb.
- Exodus 7:16 tn Or “complied” (שָׁמַעְתָּ, shamaʿta).
שמות 7:16
The Westminster Leningrad Codex
16 וְאָמַרְתָּ֣ אֵלָ֗יו יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הָעִבְרִים֙ שְׁלָחַ֤נִי אֵלֶ֙יךָ֙ לֵאמֹ֔ר שַׁלַּח֙ אֶת־עַמִּ֔י וְיַֽעַבְדֻ֖נִי בַּמִּדְבָּ֑ר וְהִנֵּ֥ה לֹא־שָׁמַ֖עְתָּ עַד־כֹּֽה׃
Read full chapter
Exodus 7:16
New International Version
16 Then say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship(A) me in the wilderness. But until now you have not listened.(B)
Joshua 17:14
New English Translation
14 The descendants of Joseph said to Joshua, “Why have you assigned us only one tribal allotment? After all, we have many people, for until now the Lord has enabled us to increase in number.”[a]
Read full chapterFootnotes
- Joshua 17:14 tn Heb “Why have you given me as an inheritance one lot and one portion, though I am a great people until [the time] which, until now the Lord has blessed me?” The construction עַד אֲשֶׁר־עַד־כֹּה (ʿad ʾasher ʿad koh, “until [the time] which, until now”) is extremely awkward. An emendation of the first עַד (ʿad) to עַל (ʿal) yields a more likely reading: “for until now” (see HALOT 787 s.v. III עַד).
יהושע 17:14
The Westminster Leningrad Codex
14 וַֽיְדַבְּרוּ֙ בְּנֵ֣י יוֹסֵ֔ף אֶת־יְהוֹשֻׁ֖עַ לֵאמֹ֑ר מַדּוּעַ֩ נָתַ֨תָּה לִּ֜י נַחֲלָ֗ה גּוֹרָ֤ל אֶחָד֙ וְחֶ֣בֶל אֶחָ֔ד וַֽאֲנִ֣י עַם־רָ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר־עַד־כֹּ֖ה בֵּֽרְכַ֥נִי יְהוָֽה׃
Read full chapter
Joshua 17:14
New International Version
14 The people of Joseph said to Joshua, “Why have you given us only one allotment and one portion for an inheritance? We are a numerous people, and the Lord has blessed us abundantly.”(A)
1 Kings 18:45
New English Translation
45 Meanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward[a] Jezreel.
Read full chapterFootnotes
- 1 Kings 18:45 tn Heb “rode and went to.”
מלכים א 18:45
The Westminster Leningrad Codex
45 וַיְהִ֣י׀ עַד־כֹּ֣ה וְעַד־כֹּ֗ה וְהַשָּׁמַ֙יִם֙ הִֽתְקַדְּרוּ֙ עָבִ֣ים וְר֔וּחַ וַיְהִ֖י גֶּ֣שֶׁם גָּד֑וֹל וַיִּרְכַּ֥ב אַחְאָ֖ב וַיֵּ֥לֶךְ יִזְרְעֶֽאלָה׃
Read full chapter
1 Kings 18:45
New International Version
45 Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain(A) started falling and Ahab rode off to Jezreel.(B)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
2005 by Public Domain
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.