23 (A)“You shall not spread a false report. You shall not join hands with a wicked man to be a (B)malicious witness. You shall not fall in with the many to do evil, nor shall you bear witness in a lawsuit, siding with the many, so as to pervert justice, (C)nor shall you be partial to a poor man in his lawsuit.

(D)“If you meet your enemy's ox or his donkey going astray, you shall bring it back to him. If you see the donkey of one who hates you lying down under its burden, you shall refrain from leaving him with it; you shall rescue it with him.

(E)“You shall not pervert the justice due to your poor in his lawsuit. (F)Keep far from a false charge, and (G)do not kill the innocent and righteous, for (H)I will not acquit the wicked. (I)And you shall take no bribe, for a bribe blinds the clear-sighted and subverts the cause of those who are in the right.

(J)“You shall not oppress a sojourner. You know the heart of a sojourner, for you were sojourners in the land of Egypt.

Laws About the Sabbath and Festivals

10 (K)“For six years you shall sow your land and gather in its yield, 11 but the seventh year you shall let it rest and lie fallow, that the poor of your people may eat; and what they leave the beasts of the field may eat. You shall do likewise with your vineyard, and with your olive orchard.

12 (L)“Six days you shall do your work, but on the seventh day you shall rest; that your ox and your donkey may have rest, and the son of your servant woman, and the alien, may be refreshed.

13 (M)“Pay attention to all that I have said to you, and make no mention of the names of other gods, nor let it be heard on your lips.

14 (N)“Three times in the year you shall keep a feast to me. 15 (O)You shall keep the Feast of Unleavened Bread. As I commanded you, you shall eat unleavened bread for seven days at the appointed time in the month of (P)Abib, for in it you came out of Egypt. (Q)None shall appear before me empty-handed. 16 You shall keep (R)the Feast of Harvest, of the firstfruits of your labor, of what you sow in the field. You shall keep the (S)Feast of Ingathering at the end of the year, when you gather in from the field the fruit of your labor. 17 (T)Three times in the year shall all your males appear before the Lord God.

18 (U)“You shall not offer the blood of my sacrifice with anything leavened, or let the fat of my feast remain until the morning.

19 “The best of the (V)firstfruits of your ground you shall bring into the house of the Lord your God.

(W)“You shall not boil a young goat in its mother's milk.

Conquest of Canaan Promised

20 (X)“Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared. 21 Pay careful attention to him and obey his voice; (Y)do not rebel against him, (Z)for he will not pardon your transgression, for my name is in him.

22 “But if you carefully obey his voice and do all that I say, then (AA)I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.

23 (AB)“When my angel goes before you and brings you (AC)to the Amorites and the Hittites and the Perizzites and the Canaanites, the Hivites and the Jebusites, and I blot them out, 24 you shall (AD)not bow down to their gods nor serve them, (AE)nor do as they do, but (AF)you shall utterly overthrow them and break their (AG)pillars in pieces. 25 You (AH)shall serve the Lord your God, and (AI)he[a] will bless your bread and your water, and (AJ)I will take sickness away from among you. 26 (AK)None shall miscarry or be barren in your land; I will fulfill the (AL)number of your days. 27 I will send (AM)my terror before you and will throw into (AN)confusion all the people against whom you shall come, and I will make all your enemies turn their backs to you. 28 And (AO)I will send hornets[b] before you, which shall drive out the Hivites, the Canaanites, and the Hittites from before you. 29 (AP)I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you. 30 Little by little I will drive them out from before you, until you have increased and possess the land. 31 (AQ)And I will set your border from the Red Sea to the Sea of the Philistines, and from the wilderness to the Euphrates,[c] for (AR)I will give the inhabitants of the land into your hand, and you shall drive them out before you. 32 (AS)You shall make no covenant with them and their gods. 33 They shall not dwell in your land, lest they make you sin against me; for if you serve their gods, (AT)it will surely be a snare to you.”

Footnotes

  1. Exodus 23:25 Septuagint, Vulgate I
  2. Exodus 23:28 Or the hornet
  3. Exodus 23:31 Hebrew the River

23 Thou shalt not take up a false report: put not thy hand with the wicked to be an unrighteous witness. Thou shalt not follow a multitude to do evil; neither shalt thou [a]speak in a cause to turn aside after a multitude to wrest justice: neither shalt thou favor a poor man in his cause.

If thou meet thine enemy’s ox or his ass going astray, thou shalt surely bring it back to him again. If thou see the ass of him that hateth thee lying under his burden, [b]thou shalt forbear to leave him, thou shalt surely release it with him.

Thou shalt not wrest the justice due to thy poor in his cause. Keep thee far from a false matter; and the innocent and righteous slay thou not: for I will not justify the wicked. And thou shalt take no bribe: for a bribe blindeth them that have sight, and perverteth the [c]words of the righteous. And a sojourner shalt thou not oppress: for ye know the heart of a sojourner, seeing ye were sojourners in the land of Egypt.

10 And six years thou shalt sow thy land, and shalt gather in the increase thereof: 11 but the seventh year thou shalt [d]let it rest and lie fallow, that the poor of thy people may eat: and what they leave the beast of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard. 12 Six days thou shalt do thy work, and on the seventh day thou shalt [e]rest; that thine ox and thine ass may have rest, and the son of thy handmaid, and the sojourner, may be refreshed. 13 And in all things that I have said unto you take ye heed: and make no mention of the name of other gods, neither let it be heard out of thy mouth.

14 Three times thou shalt keep a feast unto me in the year. 15 The feast of unleavened bread shalt thou keep: seven days thou shalt eat unleavened bread, as I commanded thee, at the time appointed in the month Abib (for in it thou camest out from Egypt); and none shall appear before me empty: 16 and the feast of harvest, the first-fruits of thy labors, which thou sowest in the field: and the feast of ingathering, at the end of the year, when thou gatherest in thy labors out of the field. 17 Three times in the year all thy males shall appear before the Lord Jehovah.

18 Thou shalt not offer the blood of my sacrifice with leavened bread; neither shall the fat of my feast remain all night until the morning. 19 The first of the first-fruits of thy ground thou shalt bring into the house of Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother’s milk.

20 Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared. 21 Take ye heed before him, and hearken unto his voice; [f]provoke him not; for he will not pardon your transgression: for my name is in him. 22 But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries. 23 For mine angel shall go before thee, and bring thee in unto the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, and the Canaanite, the Hivite, and the Jebusite: and I will cut them off. 24 Thou shalt not bow down to their gods, nor serve them, nor do after their works; but thou shalt utterly overthrow them, and break in pieces their [g]pillars. 25 And ye shall serve Jehovah your God, and he will bless thy bread, and thy water; and I will take sickness away from the midst of thee. 26 There shall none cast her young, nor be barren, in thy land: the number of thy days I will fulfil. 27 I will send my terror before thee, and will discomfit all the people to whom thou shalt come, and I will make all thine enemies turn their backs unto thee. 28 And I will send the hornet before thee, which shall drive out the Hivite, the Canaanite, and the Hittite, from before thee. 29 I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee. 30 By little and little I will drive them out from before thee, until thou be increased, and inherit the land. 31 And I will set thy border from the Red Sea even unto the sea of the Philistines, and from the wilderness unto [h]the River: for I will deliver the inhabitants of the land into your hand; and thou shalt drive them out before thee. 32 Thou shalt make no covenant with them, nor with their gods. 33 They shall not dwell in thy land, lest they make thee sin against me; for if thou serve their gods, it will surely be a snare unto thee.

Footnotes

  1. Exodus 23:2 Or, bear witness
  2. Exodus 23:5 Or, and wouldest forbear to release it for him, thou shalt surely release it with him
  3. Exodus 23:8 Or, cause
  4. Exodus 23:11 Or, release it and let it lie fallow. See Dt. 15:2.
  5. Exodus 23:12 Or, keep sabbath
  6. Exodus 23:21 Or, be not rebellious against him
  7. Exodus 23:24 Or, obelisks
  8. Exodus 23:31 That is, the Euphrates.

Legi privitoare la dreptate

23 Să nu răspândeşti zvonuri(A) neadevărate(B). Să nu te uneşti cu cel rău, ca să faci o mărturisire mincinoasă pentru el. (C) nu te iei după mulţime ca să faci rău şi la judecată(D) să nu mărturiseşti trecând de partea celor mulţi, ca să abaţi dreptatea. Să nu părtineşti pe sărac la judecată. Dacă(E) întâlneşti boul vrăjmaşului tău sau măgarul lui rătăcit, să i-l aduci acasă. Dacă vezi(F) măgarul vrăjmaşului tău căzut sub povara lui, să nu treci pe lângă el, ci să-i ajuţi să ia povara de pe măgar. La judecată, să nu te atingi de dreptul(G) săracului. Fereşte-te de o învinuire(H) nedreaptă şi să nu omori pe cel nevinovat(I) şi pe cel drept, căci nu voi ierta(J) pe cel vinovat. Să nu primeşti(K) daruri, căci darurile orbesc pe cei ce au ochii deschişi şi sucesc hotărârile celor drepţi. Să nu asupreşti pe străin(L); ştiţi ce simte străinul, căci şi voi aţi fost străini în ţara Egiptului.

Dragostea de aproapele

10 Timp de şase(M) ani, să semeni pământul şi să-i strângi rodul. 11 Dar în al şaptelea, să-i dai răgaz şi să-l laşi să se odihnească; din rodul lui să mănânce săracii poporului tău, iar ce va mai rămâne să mănânce fiarele de pe câmp.

Tot aşa să faci cu via şi măslinii tăi. 12 Timp de şase(N) zile să-ţi faci lucrarea. Dar în ziua a şaptea să te odihneşti, pentru ca boul şi măgarul tău să aibă odihnă, pentru ca fiul roabei tale şi străinul să aibă răgaz şi să răsufle. 13 Să păziţi(O) tot ce v-am spus şi să nu rostiţi numele(P) altor dumnezei: numele lor să nu se audă ieşind din gura voastră.

Păzirea sărbătorilor

14 De trei(Q) ori pe an să prăznuieşti sărbători în cinstea Mea. 15 Să ţii Sărbătoarea(R) Azimilor; timp de şapte zile, la vremea hotărâtă, în luna spicelor, să mănânci azimi, cum ţi-am poruncit – căci în luna aceasta ai ieşit din Egipt – şi să nu(S) vii cu mâinile goale înaintea Mea. 16 Să ţii Sărbătoarea(T) Secerişului, a celor dintâi roade din munca ta, din ceea ce vei semăna pe câmp; şi să ţii Sărbătoarea Strângerii Roadelor, la sfârşitul anului, când vei strânge de pe câmp rodul muncii tale. 17 De trei ori(U) pe an, toată partea bărbătească să se înfăţişeze înaintea Domnului, Dumnezeu. 18 Să n-aduci cu pâine(V) dospită sângele jertfei Mele, şi grăsimea praznicului Meu să nu rămână toată noaptea până dimineaţa. 19 Să aduci în casa Domnului, Dumnezeului tău, pârga(W) celor dintâi roade ale pământului.

(X) nu fierbi un ied în laptele mamei lui.

Dumnezeu izgoneşte pe canaaniţi

20 Iată(Y), Eu trimit un Înger înaintea ta, ca să te ocrotească pe drum şi să te ducă în locul pe care l-am pregătit. 21 Fii cu ochii în patru înaintea Lui şi ascultă glasul Lui; să nu te împotriveşti(Z) Lui, pentru că nu vă va(AA) ierta păcatele, căci Numele(AB) Meu este în El. 22 Dar, dacă vei asculta glasul Lui şi dacă vei face tot ce-ţi voi spune, Eu voi fi vrăjmaşul(AC) vrăjmaşilor tăi şi potrivnicul potrivnicilor tăi. 23 Îngerul(AD) Meu va merge înaintea ta şi te va(AE) duce la amoriţi, hetiţi, fereziţi, canaaniţi, heviţi şi iebusiţi şi-i voi nimici. 24 Să nu(AF) te închini înaintea dumnezeilor lor şi să nu le slujeşti; să nu te iei(AG) după popoarele acestea în purtarea lor, ci să le(AH) nimiceşti cu desăvârşire şi să le dărâmi capiştele. 25 Voi să slujiţi(AI) Domnului, Dumnezeului vostru, şi El vă va binecuvânta(AJ) pâinea şi apele şi va(AK) depărta boala din mijlocul tău. 26 Nu(AL) va fi în ţara ta nici femeie care să-şi lepede copilul, nici femeie stearpă. Numărul zilelor tale îl voi face să fie(AM) deplin. 27 Voi trimite groaza(AN) Mea înaintea ta, voi pune pe(AO) fugă pe toate popoarele la care vei ajunge şi voi face ca toţi vrăjmaşii tăi să dea dosul înaintea ta. 28 Voi trimite(AP) viespile bondăreşti înaintea ta şi vor izgoni dinaintea ta pe heviţi, canaaniţi şi hetiţi. 29 Nu-i(AQ) voi izgoni într-un singur an dinaintea ta, pentru ca ţara să n-ajungă o pustie şi să nu se înmulţească împotriva ta fiarele de pe câmp. 30 Ci le voi izgoni încetul cu încetul dinaintea ta, până vei creşte la număr şi vei putea să intri în stăpânirea ţării. 31 Îţi voi întinde(AR) hotarele de la Marea Roşie până la marea filistenilor şi de la pustie până la râu (Eufrat). Căci voi(AS) da în mâinile voastre pe locuitorii ţării şi-i vei izgoni dinaintea ta. 32 (AT) nu faci legământ cu ei, nici cu dumnezeii lor. 33 Ei să nu locuiască în ţara ta, ca să nu te facă să păcătuieşti împotriva Mea, căci atunci ai sluji dumnezeilor lor, şi aceasta ar fi o(AU) cursă pentru tine.”