Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

The Ten Commandments

20 Then God spoke all these words,(A)

“I am the Lord your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of slavery;(B) you shall have no other gods before[a] me.(C)

“You shall not make for yourself an idol, whether in the form of anything that is in heaven above or that is on the earth beneath or that is in the water under the earth.(D)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 20.3 Or besides

La charte de l’alliance

20 Alors Dieu prononça toutes ces paroles :

Je suis l’Eternel ton Dieu qui t’ai fait sortir d’Egypte, du pays où tu étais esclave.

Tu n’auras pas d’autre dieu que moi.

Tu ne te feras pas d’idole ni de représentation quelconque de ce qui se trouve en haut dans le ciel, ici-bas sur la terre, ou dans les eaux plus bas que la terre[a].

Read full chapter

Notas al pie

  1. 20.4 Pour les v. 4-5, voir Ex 34.17 ; Lv 19.4 ; 26.1 ; Dt 4.15-18 ; 27.15.

“You shall not make wrongful use of the name of the Lord your God, for the Lord will not acquit anyone who misuses his name.(A)

“Remember the Sabbath day and keep it holy.(B) Six days you shall labor and do all your work.(C)

Read full chapter

Tu n’utiliseras pas le nom de l’Eternel ton Dieu pour tromper[a], car l’Eternel ne laisse pas impuni celui qui utilise son nom pour tromper[b].

Pense à observer le jour du sabbat et fais-en un jour consacré à l’Eternel. Tu travailleras six jours pour faire tout ce que tu as à faire.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 20.7 Autre traduction : de manière abusive.
  2. 20.7 Voir Lv 19.12.

12 “Honor your father and your mother, so that your days may be long in the land that the Lord your God is giving you.(A)

13 “You shall not murder.[a](B)

14 “You shall not commit adultery.(C)

15 “You shall not steal.(D)

16 “You shall not bear false witness against your neighbor.(E)

17 “You shall not covet your neighbor’s house; you shall not covet your neighbor’s wife, male or female slave, ox, donkey, or anything that belongs to your neighbor.”(F)

18 When all the people witnessed the thunder and lightning, the sound of the trumpet, and the mountain smoking, they were afraid[b] and trembled and stood at a distance(G) 19 and said to Moses, “You speak to us, and we will listen, but do not let God speak to us, lest we die.”(H) 20 Moses said to the people, “Do not be afraid, for God has come only to test you and to put the fear of him upon you so that you do not sin.”(I)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 20.13 Or kill
  2. 20.18 Sam Gk Syr Vg: MT they saw

12 Honore ton père et ta mère afin de jouir d’une longue vie dans le pays que l’Eternel ton Dieu te donne[a].

13 Tu ne commettras pas de meurtre[b].

14 Tu ne commettras pas d’adultère[c].

15 Tu ne commettras pas de vol[d].

16 Tu ne porteras pas de faux témoignage contre ton prochain[e].

17 Tu ne convoiteras pas la maison de ton prochain, tu ne convoiteras pas la femme de ton prochain, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni rien qui appartienne à ton prochain[f].

Moïse : intermédiaire entre Dieu et le peuple

18 Tout le peuple entendait le tonnerre et le son du cor et voyait les éclairs et la fumée qui enveloppait la montagne. A ce spectacle, ils se mirent tous à trembler de peur et ils se tinrent à distance. 19 Ils dirent à Moïse : Parle-nous toi-même, et nous t’obéirons, mais que Dieu ne nous parle pas directement, pour que nous ne mourions pas[g].

20 Moïse répondit : N’ayez pas peur ! Si Dieu est venu ainsi, c’est pour vous mettre à l’épreuve, et pour que vous le craigniez afin de ne pas pécher.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 20.12 Voir Dt 27.16 ; Mt 15.4 ; 19.19 ; Mc 7.10 ; 10.19 ; Lc 18.20 ; Ep 6.2-3.
  2. 20.13 Voir Gn 9.6 ; Lv 24.17 ; Mt 5.21 ; 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20 ; Rm 13.9 ; Jc 2.11.
  3. 20.14 Voir Lv 20.10 ; Mt 5.27 ; 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20 ; Rm 13.9 ; Jc 2.11.
  4. 20.15 Voir Lv 19.11 ; Mt 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20 ; Rm 13.9.
  5. 20.16 Voir Ex 23.1 ; Mt 19.18 ; Mc 10.19 ; Lc 18.20.
  6. 20.17 Voir Rm 7.7 ; 13.9.
  7. 20.19 Allusion en Hé 12.18-19.

Psalm 19

God’s Glory in Creation and the Law

To the leader. A Psalm of David.

The heavens are telling the glory of God,
    and the firmament[a] proclaims his handiwork.(A)
Day to day pours forth speech,
    and night to night declares knowledge.(B)
There is no speech, nor are there words;
    their voice is not heard;
yet their voice[b] goes out through all the earth
    and their words to the end of the world.

In the heavens[c] he has set a tent for the sun,(C)
which comes out like a bridegroom from his wedding canopy,
    and like a strong man runs its course with joy.(D)
Its rising is from the end of the heavens
    and its circuit to the end of them,
    and nothing is hid from its heat.(E)

The law of the Lord is perfect,
    reviving the soul;
the decrees of the Lord are sure,
    making wise the simple;(F)
the precepts of the Lord are right,
    rejoicing the heart;
the commandment of the Lord is clear,
    enlightening the eyes;(G)
the fear of the Lord is pure,
    enduring forever;
the ordinances of the Lord are true
    and righteous altogether.(H)
10 More to be desired are they than gold,
    even much fine gold;
sweeter also than honey
    and drippings of the honeycomb.(I)

11 Moreover, by them is your servant warned;
    in keeping them there is great reward.(J)
12 But who can detect one’s own errors?
    Clear me from hidden faults.(K)
13 Keep back your servant also from the insolent;[d]
    do not let them have dominion over me.
Then I shall be blameless
    and innocent of great transgression.(L)

14 Let the words of my mouth and the meditation of my heart
    be acceptable to you,
    O Lord, my rock and my redeemer.(M)

Notas al pie

  1. 19.1 Or dome
  2. 19.4 Gk Jerome Compare Syr: Heb line
  3. 19.4 Heb In them
  4. 19.13 Or from proud thoughts

Les deux révélations de Dieu

19 Au chef de chœur ; cantique de David.

Tous les cieux proclament |combien Dieu |est glorieux,
l’étendue céleste |publie l’œuvre de ses mains.
Un jour en informe un autre,
une nuit à l’autre nuit |en transmet la connaissance.
Ce ne sont pas des paroles, |ce ne sont pas des discours,
ni des voix qu’on peut entendre[a].
Cependant, leur voix[b] parvient |à toute la terre,
et leurs accents aux confins du monde[c].
Là, Dieu a dressé |pour le soleil une tente.
Comme un jeune époux |sortant de sa chambre,
comme un guerrier qui s’avance |le soleil s’élance, |joyeux de prendre sa course.
D’une extrémité du ciel, |il surgit,
et son parcours se prolonge |jusqu’à l’autre extrémité ;
il n’est rien qui se dérobe |à l’ardeur de ses rayons.

La Loi de l’Eternel est parfaite, |elle nous redonne vie.
L’acte de l’alliance de l’Eternel |est digne de confiance, |et aux gens inexpérimentés |elle donne la sagesse.
Les décrets de l’Eternel sont justes |et ils font la joie du cœur ;
les commandements de l’Eternel |sont limpides |et ils donnent du discernement.
10 La crainte de l’Eternel est pure, |elle subsiste à jamais ;
les règles de droit |édictées par l’Eternel |sont justes toutes ensemble.
11 Elles sont plus désirables que de l’or, |que beaucoup d’or pur,
et plus savoureuses que le miel |le plus doux coulant des ruches.
12 Ton serviteur, Eternel, |en tire instruction :
à leur obéir, |on recueille un grand profit.
13 Qui peut discerner tous ses faux pas ?
Pardonne-moi les péchés |dont je n’ai pas conscience.
14 Garde aussi ton serviteur |des pensées d’orgueil :
qu’elles n’aient sur moi |pas la moindre emprise !
Alors je serai intègre, |innocent de grandes fautes.
15 Veuille agréer mes paroles,
et la méditation de mon cœur,
ô Eternel, mon Rocher, |mon Libérateur.

Notas al pie

  1. 19.4 Autre traduction : dont le son n’est pas entendu.
  2. 19.5 leur voix : d’après l’ancienne version grecque. Texte hébreu traditionnel : leur cordeau. La différence provient de l’absence d’une lettre qui a probablement été omise par erreur dans ce dernier.
  3. 19.5 Cité en Rm 10.18, d’après l’ancienne version grecque.

even though I, too, have reason for confidence in the flesh.

If anyone else has reason to be confident in the flesh, I have more: circumcised on the eighth day, a member of the people of Israel, of the tribe of Benjamin, a Hebrew born of Hebrews; as to the law, a Pharisee;(A) as to zeal, a persecutor of the church; as to righteousness under the law, blameless.

Yet whatever gains I had, these I have come to regard as loss because of Christ.(B) More than that, I regard everything as loss because of the surpassing value of knowing Christ Jesus my Lord. For his sake I have suffered the loss of all things, and I regard them as rubbish, in order that I may gain Christ(C) and be found in him, not having a righteousness of my own that comes from the law but one that comes through faith in Christ,[a] the righteousness from God based on faith.(D) 10 I want to know Christ[b] and the power of his resurrection and the sharing of his sufferings by becoming like him in his death, 11 if somehow I may attain the resurrection from the dead.(E)

Pressing toward the Goal

12 Not that I have already obtained this or have already reached the goal,[c] but I press on to lay hold of that for which Christ[d] has laid hold of me.(F) 13 Brothers and sisters, I do not consider that I have laid hold[e] of it, but one thing I have laid hold of: forgetting what lies behind and straining forward to what lies ahead,(G) 14 I press on toward the goal, toward the prize of the heavenly[f] call of God in Christ Jesus.(H)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 3.9 Or through the faith of Christ
  2. 3.10 Gk him
  3. 3.12 Or have already been made perfect
  4. 3.12 Other ancient authorities read Christ Jesus
  5. 3.13 Other ancient authorities read yet laid hold
  6. 3.14 Gk upward

Et pourtant, je pourrais, moi aussi, placer ma confiance dans ce qui vient de l’homme. Si quelqu’un croit pouvoir se confier en ce qui vient de l’homme, je le puis bien davantage : j’ai été circoncis le huitième jour, je suis Israélite de naissance, de la tribu de Benjamin, de pur sang hébreu[a]. Pour ce qui concerne le respect de la Loi, je faisais partie des pharisiens. Quant à mon zèle, il m’a conduit à persécuter l’Eglise. Face aux exigences de la Loi, j’étais sans reproche.

Toutes ces choses constituaient, à mes yeux, un gain, mais à cause de Christ, je les considère désormais comme une perte. Oui, je considère toutes choses comme une perte à cause de ce bien suprême : la connaissance de Jésus-Christ mon Seigneur. A cause de lui, j’ai accepté de perdre tout cela, oui, je le considère comme bon à être mis au rebut, afin de gagner Christ. Mon désir est d’être trouvé en lui, non pas avec une justice que j’aurais moi-même acquise en obéissant à la Loi mais avec la justice qui vient de la foi en Christ et que Dieu accorde à ceux qui croient.

10 C’est ainsi que je pourrai connaître Christ, c’est-à-dire expérimenter la puissance de sa résurrection et avoir part à ses souffrances, en devenant semblable à lui jusque dans sa mort, 11 afin de parvenir, quoi qu’il arrive[b], à la résurrection.

12 Non, certes, je ne suis pas encore parvenu au but, je n’ai pas atteint la perfection, mais je continue à courir pour tâcher de saisir le prix. Car Jésus-Christ s’est saisi de moi.

Courir vers le but

13 Non, frères et sœurs, pour moi je n’estime pas avoir saisi le prix. Mais je fais une seule chose : oubliant ce qui est derrière moi, et tendant de toute mon énergie vers ce qui est devant moi, 14 je poursuis ma course vers le but pour remporter le prix attaché à l’appel que Dieu nous a adressé du haut du ciel dans l’union avec Jésus-Christ[c].

Read full chapter

Notas al pie

  1. 3.5 On peut comprendre que Paul affirme ici qu’il est juif à cent pour cent. Il est aussi possible que cette formule ait pour but de préciser que la famille de Paul avait maintenu, même loin du pays d’Israël, l’usage de l’hébreu (contrairement aux Juifs hellénistes qui avaient adopté le grec ; voir Ac 6) ; ou encore qu’elle respectait les traditions juives (contrairement aux Juifs assimilés aux populations hellénisées qui ne les respectaient plus). Benjamin : tribu en haute estime dans le judaïsme car elle était restée fidèle à la dynastie de David.
  2. 3.11 Autres traductions : quel qu’en soit le chemin, ou : avec l’espoir de parvenir.
  3. 3.14 Autre traduction : remporter le prix que Dieu nous a appelés à recevoir au ciel dans l’union avec Jésus-Christ.

The Parable of the Wicked Tenants

33 “Listen to another parable. There was a landowner who planted a vineyard, put a fence around it, dug a winepress in it, and built a watchtower. Then he leased it to tenants and went away.(A) 34 When the harvest time had come, he sent his slaves to the tenants to collect his produce.(B) 35 But the tenants seized his slaves and beat one, killed another, and stoned another.(C) 36 Again he sent other slaves, more than the first, and they treated them in the same way. 37 Then he sent his son to them, saying, ‘They will respect my son.’ 38 But when the tenants saw the son, they said to themselves, ‘This is the heir; come, let us kill him and get his inheritance.’(D) 39 So they seized him, threw him out of the vineyard, and killed him. 40 Now when the owner of the vineyard comes, what will he do to those tenants?” 41 They said to him, “He will put those wretches to a miserable death and lease the vineyard to other tenants who will give him the produce at the harvest time.”(E)

42 Jesus said to them, “Have you never read in the scriptures:

‘The stone that the builders rejected
    has become the cornerstone;[a]
this was the Lord’s doing,
    and it is amazing in our eyes’?(F)

43 “Therefore I tell you, the kingdom of God will be taken away from you and given to a people that produces its fruits.(G) 44 The one who falls on this stone will be broken to pieces, and it will crush anyone on whom it falls.”[b]

45 When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they realized that he was speaking about them. 46 They wanted to arrest him, but they feared the crowds, because they regarded him as a prophet.(H)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 21.42 Or keystone (in an arch)
  2. 21.44 Other ancient authorities lack 21.44

La culpabilité des chefs religieux juifs(A)

33 Ecoutez encore une parabole : Un homme avait une propriété. Il y planta une vigne, l’entoura d’une haie, y creusa un pressoir et y bâtit une tour de guet[a]. Après cela, il la loua à des vignerons et partit en voyage.

34 A l’approche des vendanges, il envoya ses serviteurs auprès de ces vignerons pour recevoir le produit qui lui revenait. 35 Mais les vignerons se précipitèrent sur ces serviteurs : l’un d’eux fut roué de coups, un autre fut tué, un troisième assommé à coups de pierres.

36 Le propriétaire envoya alors d’autres serviteurs, plus nombreux que les premiers. Mais ils furent reçus de la même manière par les vignerons.

37 Finalement, il leur envoya son propre fils en se disant : « Pour mon fils au moins, ils auront du respect. »

38 Mais dès que les vignerons aperçurent le fils, ils se dirent entre eux : « Voilà l’héritier ! Venez ! Tuons-le ! Et récupérons son héritage ! »

39 Ils se jetèrent donc sur lui, le traînèrent hors du vignoble et le tuèrent. 40 Quand le propriétaire de la vigne viendra, comment agira-t-il envers ces vignerons ?

41 Ils lui répondirent : Il fera exécuter sans pitié ces misérables, puis il confiera le soin de sa vigne à d’autres vignerons qui lui donneront sa part de récolte en temps voulu.

42 Et Jésus ajouta : N’avez-vous jamais lu dans les Ecritures :

La pierre que les constructeurs |ont rejetée
est devenue la pierre principale, |la pierre d’angle.
C’est du Seigneur |que cela est venu
et c’est un prodige à nos yeux[b].

43 Voilà pourquoi je vous déclare que le royaume de Dieu vous sera enlevé et sera donné à un peuple qui en produira les fruits. [44 Mais :

Celui qui tombera sur cette pierre-là,
se brisera la nuque,
et si elle tombe sur quelqu’un,
elle l’écrasera[c].]

45 Après avoir entendu ces paraboles, les chefs des prêtres et les pharisiens comprirent que c’était eux que Jésus visait. 46 Ils cherchaient un moyen de l’arrêter, mais ils avaient peur des réactions de la foule, car tous considéraient Jésus comme un prophète.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 21.33 Es 5.1-2.
  2. 21.42 Ps 118.22-23.
  3. 21.44 Cf. Es 8.14. Ce verset est absent de plusieurs manuscrits (voir Lc 20.18).