Now the daughter of Pharaoh came down (A)to bathe at the Nile, with her female attendants walking alongside the Nile; and she saw the [a]basket among the reeds and sent her slave woman, and she brought it to her. When she opened it, she [b]saw the child, and behold, the boy was crying. And she had pity on him and said, “This is one of the Hebrews’ children.” Then his sister said to Pharaoh’s daughter, “Shall I go and call a woman for you who is nursing from the Hebrew women, so that she may nurse the child for you?” Pharaoh’s daughter said to her, “Go ahead.” So the girl went and called the child’s mother. Then Pharaoh’s daughter said to her, “Take this child away and nurse him for me, and I will give you your wages.” So the woman took the child and nursed him. 10 And the child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter and (B)he became her son. And she named him [c]Moses, and said, “Because I drew him out of the water.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:5 Or chest
  2. Exodus 2:6 Heb saw it, the child
  3. Exodus 2:10 Heb Mosheh, from a verb meaning to draw out

Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank.(A) She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it. She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.

Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”

“Yes, go,” she answered. So the girl went and got the baby’s mother. Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him. 10 When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named(B) him Moses,[a] saying, “I drew(C) him out of the water.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 2:10 Moses sounds like the Hebrew for draw out.