出埃及 35
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
守安息日之例
35 摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。 2 六日要做工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日。凡这日之内做工的,必把他治死。 3 当安息日,不可在你们一切的住处生火。”
谕民献礼物
4 摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样: 5 你们中间要拿礼物献给耶和华,凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金,银,铜, 6 蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛, 7 染红的公羊皮,海狗皮,皂荚木, 8 点灯的油,并做膏油和香的香料, 9 红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。
10 “你们中间凡心里有智慧的,都要来做耶和华一切所吩咐的, 11 就是帐幕和帐幕的罩篷,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座, 12 柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子, 13 桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼, 14 灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油, 15 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子, 16 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座, 17 院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘, 18 帐幕的橛子并院子的橛子和这两处的绳子, 19 精工做的礼服和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
20 以色列全会众从摩西面前退去。 21 凡心里受感和甘心乐意的,都拿耶和华的礼物来,用以做会幕和其中一切的使用,又用以做圣衣。 22 凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环[a]、打印的戒指和手钏,带来献给耶和华。 23 凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮,海狗皮的,都拿了来。 24 凡献银子和铜给耶和华为礼物的,都拿了来。凡有皂荚木可做什么使用的,也拿了来。 25 凡心中有智慧的妇女,亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。 26 凡有智慧心里受感的妇女,就纺山羊毛。 27 众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来, 28 又拿香料做香,拿油点灯,做膏油。 29 以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。
30 摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他, 31 又以神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工, 32 能想出巧工,用金、银、铜制造各物, 33 又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能做各样的巧工。 34 耶和华又使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯心里灵明,能教导人。 35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线和细麻绣花的工并机匠的工,他们都能做,也能想出奇巧的工。
Footnotes
- 出埃及 35:22 或作:鼻环。
Exode 35
Louis Segond
35 Moïse convoqua toute l'assemblée des enfants d'Israël, et leur dit: Voici les choses que l'Éternel ordonne de faire.
2 On travaillera six jours; mais le septième jour sera pour vous une chose sainte; c'est le sabbat, le jour du repos, consacré à l'Éternel. Celui qui fera quelque ouvrage ce jour-là, sera puni de mort.
3 Vous n'allumerez point de feu, dans aucune de vos demeures, le jour du sabbat.
4 Moïse parla à toute l'assemblée des enfants d'Israël, et dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné.
5 Prenez sur ce qui vous appartient une offrande pour l'Éternel. Tout homme dont le coeur est bien disposé apportera en offrande à l'Éternel: de l'or, de l'argent et de l'airain;
6 des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre;
7 des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins; du bois d'acacia;
8 de l'huile pour le chandelier, des aromates pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant;
9 des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral.
10 Que tous ceux d'entre vous qui ont de l'habileté viennent et exécutent tout ce que l'Éternel a ordonné:
11 le tabernacle, sa tente et sa couverture, ses agrafes, ses planches, ses barres, ses colonnes et ses bases;
12 l'arche et ses barres, le propitiatoire, et le voile pour couvrir l'arche;
13 la table et ses barres, et tous ses ustensiles, et les pains de proposition;
14 le chandelier et ses ustensiles, ses lampes, et l'huile pour le chandelier;
15 l'autel des parfums et ses barres, l'huile d'onction et le parfum odoriférant, et le rideau de la porte pour l'entrée du tabernacle;
16 l'autel des holocaustes, sa grille d'airain, ses barres, et tous ses ustensiles; la cuve avec sa base;
17 les toiles du parvis, ses colonnes, ses bases, et le rideau de la porte du parvis;
18 les pieux du tabernacle, les pieux du parvis, et leurs cordages; les vêtements d'office pour le service dans le sanctuaire,
19 les vêtements sacrés pour le sacrificateur Aaron, et les vêtements de ses fils pour les fonctions du sacerdoce.
20 Toute l'assemblée des enfants d'Israël sortit de la présence de Moïse.
21 Tous ceux qui furent entraînés par le coeur et animés de bonne volonté vinrent et apportèrent une offrande à l'Éternel pour l'oeuvre de la tente d'assignation, pour tout son service, et pour les vêtements sacrés.
22 Les hommes vinrent aussi bien que les femmes; tous ceux dont le coeur était bien disposé apportèrent des boucles, des anneaux, des bagues, des bracelets, toutes sortes d'objets d'or; chacun présenta l'offrande d'or qu'il avait consacrée à l'Éternel.
23 Tous ceux qui avaient des étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, du fin lin et du poil de chèvre, des peaux de béliers teintes en rouge et des peaux de dauphins, les apportèrent.
24 Tous ceux qui présentèrent par élévation une offrande d'argent et d'airain apportèrent l'offrande à l'Éternel. Tous ceux qui avaient du bois d'acacia pour les ouvrages destinés au service, l'apportèrent.
25 Toutes les femmes qui avaient de l'habileté filèrent de leurs mains, et elles apportèrent leur ouvrage, des fils teints en bleu, en pourpre, en cramoisi, et du fin lin.
26 Toutes les femmes dont le coeur était bien disposé, et qui avaient de l'habileté, filèrent du poil de chèvre.
27 Les principaux du peuple apportèrent des pierres d'onyx et d'autres pierres pour la garniture de l'éphod et du pectoral;
28 des aromates et de l'huile pour le chandelier, pour l'huile d'onction et pour le parfum odoriférant.
29 Tous les enfants d'Israël, hommes et femmes, dont le coeur était disposé à contribuer pour l'oeuvre que l'Éternel avait ordonnée par Moïse, apportèrent des offrandes volontaires à l'Éternel.
30 Moïse dit aux enfants d'Israël: Sachez que l'Éternel a choisi Betsaleel, fils d'Uri, fils de Hur, de la tribu de Juda.
31 Il l'a rempli de l'Esprit de Dieu, de sagesse, d'intelligence, et de savoir pour toutes sortes d'ouvrages.
32 Il l'a rendu capable de faire des inventions, de travailler l'or, l'argent et l'airain,
33 de graver les pierres à enchâsser, de travailler le bois, et d'exécuter toute sortes d'ouvrages d'art.
34 Il lui a accordé aussi le don d'enseigner, de même qu'à Oholiab, fils d'Ahisamac, de la tribu de Dan.
35 Il les a remplis d'intelligence, pour exécuter tous les ouvrages de sculpture et d'art, pour broder et tisser les étoffes teintes en bleu, en pourpre, en cramoisi, et le fin lin, pour faire toute espèce de travaux et d'inventions.
出埃及 35
Chinese New Version (Simplified)
安息日之条例(A)
35 摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。 2 六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。 3 在安息日,不可在你们任何的住处生火。”
建造会幕的技工(B)
4 摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说: 5 ‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、 6 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、 7 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、 8 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、 9 红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。
10 “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切, 11 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、 12 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、 13 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、 14 灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、 15 香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、 16 燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、 17 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、 18 帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、 19 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”
20 以色列全体会众从摩西面前离去了。 21 凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。 22 凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。 23 凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。 24 凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。 25 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。 26 凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。 27 首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来; 28 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。 29 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。
30 摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他, 31 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。 32 能巧设图案,用金、银、铜制造各物; 33 又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。 34 耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里有教导人的恩赐。 35 耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.