Add parallel Print Page Options

16 Toute l'assemblée des enfants d'Israël partit d'Élim, et ils arrivèrent au désert de Sin, qui est entre Élim et Sinaï, le quinzième jour du second mois après leur sortie du pays d'Égypte.

Et toute l'assemblée des enfants d'Israël murmura dans le désert contre Moïse et Aaron.

Les enfants d'Israël leur dirent: Que ne sommes-nous morts par la main de l'Éternel dans le pays d'Égypte, quand nous étions assis près des pots de viande, quand nous mangions du pain à satiété? car vous nous avez menés dans ce désert pour faire mourir de faim toute cette multitude.

L'Éternel dit à Moïse: Voici, je ferai pleuvoir pour vous du pain, du haut des cieux. Le peuple sortira, et en ramassera, jour par jour, la quantité nécessaire, afin que je le mette à l'épreuve, et que je voie s'il marchera, ou non, selon ma loi.

Le sixième jour, lorsqu'ils prépareront ce qu'ils auront apporté, il s'en trouvera le double de ce qu'ils ramasseront jour par jour.

Moïse et Aaron dirent à tous les enfants d'Israël: Ce soir, vous comprendrez que c'est l'Éternel qui vous a fait sortir du pays d'Égypte.

Et, au matin, vous verrez la gloire de l'Éternel, parce qu'il a entendu vos murmures contre l'Éternel; car que sommes-nous, pour que vous murmuriez contre nous?

Moïse dit: L'Éternel vous donnera ce soir de la viande à manger, et au matin du pain à satiété, parce que l'Éternel a entendu les murmures que vous avez proférés contre lui; car que sommes-nous? Ce n'est pas contre nous que sont vos murmures, c'est contre l'Éternel.

Moïse dit à Aaron: Dis à toute l'assemblée des enfants d'Israël: Approchez-vous devant l'Éternel, car il a entendu vos murmures.

10 Et tandis qu'Aaron parlait à toute l'assemblée des enfants d'Israël, ils se tournèrent du côté du désert, et voici, la gloire de l'Éternel parut dans la nuée.

11 L'Éternel, s'adressant à Moïse, dit:

12 J'ai entendu les murmures des enfants d'Israël. Dis-leur: Entre les deux soirs vous mangerez de la viande, et au matin vous vous rassasierez de pain; et vous saurez que je suis l'Éternel, votre Dieu.

13 Le soir, il survint des cailles qui couvrirent le camp; et, au matin, il y eut une couche de rosée autour du camp.

14 Quand cette rosée fut dissipée, il y avait à la surface du désert quelque chose de menu comme des grains, quelque chose de menu comme la gelée blanche sur la terre.

15 Les enfants d'Israël regardèrent et ils se dirent l'un à l'autre: Qu'est-ce que cela? car ils ne savaient pas ce que c'était. Moïse leur dit: C'est le pain que L'Éternel vous donne pour nourriture.

16 Voici ce que l'Éternel a ordonné: Que chacun de vous en ramasse ce qu'il faut pour sa nourriture, un omer par tête, suivant le nombre de vos personnes; chacun en prendra pour ceux qui sont dans sa tente.

17 Les Israélites firent ainsi; et ils en ramassèrent les uns en plus, les autres moins.

18 On mesurait ensuite avec l'omer; celui qui avait ramassé plus n'avait rien de trop, et celui qui avait ramassé moins n'en manquait pas. Chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture.

19 Moïse leur dit: Que personne n'en laisse jusqu'au matin.

20 Ils n'écoutèrent pas Moïse, et il y eut des gens qui en laissèrent jusqu'au matin; mais il s'y mit des vers, et cela devint infect. Moïse fut irrité contre ces gens.

21 Tous les matins, chacun ramassait ce qu'il fallait pour sa nourriture; et quand venait la chaleur du soleil, cela fondait.

22 Le sixième jour, ils ramassèrent une quantité double de nourriture, deux omers pour chacun. Tous les principaux de l'assemblée vinrent le rapporter à Moïse.

23 Et Moïse leur dit: C'est ce que l'Éternel a ordonné. Demain est le jour du repos, le sabbat consacré à l'Éternel; faites cuire ce que vous avez à faire cuire, faites bouillir ce que vous avez à faire bouillir, et mettez en réserve jusqu'au matin tout ce qui restera.

24 Ils le laissèrent jusqu'au matin, comme Moïse l'avait ordonné; et cela ne devint point infect, et il ne s'y mit point de vers.

25 Moïse dit: Mangez-le aujourd'hui, car c'est le jour du sabbat; aujourd'hui vous n'en trouverez point dans la campagne.

26 Pendant six jours vous en ramasserez; mais le septième jour, qui est le sabbat, il n'y en aura point.

27 Le septième jour, quelques-uns du peuple sortirent pour en ramasser, et ils n'en trouvèrent point.

28 Alors l'Éternel dit à Moïse: Jusques à quand refuserez-vous d'observer mes commandements et mes lois?

29 Considérez que l'Éternel vous a donné le sabbat; c'est pourquoi il vous donne au sixième jour de la nourriture pour deux jours. Que chacun reste à sa place, et que personne ne sorte du lieu où il est au septième jour.

30 Et le peuple se reposa le septième jour.

31 La maison d'Israël donna à cette nourriture le nom de manne. Elle ressemblait à de la graine de coriandre; elle était blanche, et avait le goût d'un gâteau au miel.

32 Moïse dit: Voici ce que l'Éternel a ordonné: Qu'un omer rempli de manne soit conservé pour vos descendants, afin qu'ils voient le pain que je vous ai fait manger dans le désert, après vous avoir fait sortir du pays d'Égypte.

33 Et Moïse dit à Aaron: Prends un vase, mets-y de la manne plein un omer, et dépose-le devant l'Éternel, afin qu'il soit conservé pour vos descendants.

34 Suivant l'ordre donné par l'Éternel à Moïse, Aaron le déposa devant le témoignage, afin qu'il fût conservé.

35 Les enfants d'Israël mangèrent la manne pendant quarante ans, jusqu'à leur arrivée dans un pays habité; ils mangèrent la manne jusqu'à leur arrivée aux frontières du pays de Canaan.

36 L'omer est la dixième partie de l'épha.

以色列人至曠野

16 以色列全會眾從以琳起行,在出埃及後第二個月十五日,到了以琳西奈中間的曠野。 以色列全會眾在曠野向摩西亞倫發怨言, 說:「巴不得我們早死在埃及地耶和華的手下,那時我們坐在肉鍋旁邊,吃得飽足。你們將我們領出來,到這曠野,是要叫這全會眾都餓死啊!」

耶和華對摩西說:「我要將糧食從天降給你們。百姓可以出去,每天收每天的份,我好試驗他們遵不遵我的法度。 到第六天,他們要把所收進來的預備好了,比每天所收的多一倍。」 摩西亞倫以色列眾人說:「到了晚上,你們要知道是耶和華將你們從埃及地領出來的。 早晨,你們要看見耶和華的榮耀,因為耶和華聽見你們向他所發的怨言了。我們算什麼,你們竟向我們發怨言呢?」 摩西又說:「耶和華晚上必給你們肉吃,早晨必給你們食物得飽,因為你們向耶和華發的怨言,他都聽見了。我們算什麼?你們的怨言不是向我們發的,乃是向耶和華發的。」 摩西亞倫說:「你告訴以色列全會眾說:『你們就近耶和華面前,因為他已經聽見你們的怨言了。』」 10 亞倫正對以色列全會眾說話的時候,他們向曠野觀看,不料,耶和華的榮光在雲中顯現。 11 耶和華曉諭摩西說: 12 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。』」

使鶉至降嗎哪

13 到了晚上,有鵪鶉飛來,遮滿了營。早晨,在營四圍的地上有露水。 14 露水上升之後,不料,野地面上有如白霜的小圓物。 15 以色列人看見,不知道是什麼,就彼此對問說:「這是什麼呢?」摩西對他們說:「這就是耶和華給你們吃的食物。 16 耶和華所吩咐的是這樣:你們要按著各人的飯量,為帳篷裡的人按著人數收起來,各拿一俄梅珥。」 17 以色列人就這樣行,有多收的,有少收的。 18 及至用俄梅珥量一量,多收的也沒有餘,少收的也沒有缺,各人按著自己的飯量收取。 19 摩西對他們說:「所收的,不許什麼人留到早晨。」 20 然而他們不聽摩西的話,內中有留到早晨的,就生蟲變臭了。摩西便向他們發怒。

收取嗎哪之例

21 他們每日早晨,按著各人的飯量收取,日頭一發熱,就消化了。 22 到第六天,他們收了雙倍的食物,每人兩俄梅珥。會眾的官長來告訴摩西 23 摩西對他們說:「耶和華這樣說:『明天是聖安息日,是向耶和華守的聖安息日。你們要烤的就烤了,要煮的就煮了,所剩下的都留到早晨。』」 24 他們就照摩西的吩咐留到早晨,也不臭,裡頭也沒有蟲子。 25 摩西說:「你們今天吃這個吧,因為今天是向耶和華守的安息日,你們在田野必找不著了。 26 六天可以收取,第七天乃是安息日,那一天必沒有了。」 27 第七天,百姓中有人出去收,什麼也找不著。 28 耶和華對摩西說:「你們不肯守我的誡命和律法,要到幾時呢? 29 你們看,耶和華既將安息日賜給你們,所以第六天他賜給你們兩天的食物,第七天各人要住在自己的地方,不許什麼人出去。」 30 於是百姓第七天安息了。

31 這食物,以色列家叫嗎哪,樣子像芫荽子,顏色是白的,滋味如同攙蜜的薄餅。 32 摩西說:「耶和華所吩咐的是這樣:要將一滿俄梅珥嗎哪留到世世代代,使後人可以看見我當日將你們領出埃及地,在曠野所給你們吃的食物。」 33 摩西亞倫說:「你拿一個罐子,盛一滿俄梅珥嗎哪,存在耶和華面前,要留到世世代代。」 34 耶和華怎麼吩咐摩西亞倫就怎麼行,把嗎哪放在法櫃前存留。 35 以色列人吃嗎哪共四十年,直到進了有人居住之地,就是迦南的境界。 36 (俄梅珥乃伊法十分之一。)

Dans le désert de Sin : les cailles et la manne

16 Toute la communauté des Israélites quitta Elim et, le quinzième jour du second mois qui suivit leur sortie d’Egypte, les Israélites arrivèrent au désert de Sin[a], qui s’étend entre Elim et le Sinaï. Là, dans le désert, toute l’assemblée des Israélites se plaignit de Moïse et d’Aaron. Ils leur dirent : Ah ! pourquoi l’Eternel ne nous a-t-il pas fait mourir en Egypte où nous étions installés devant des marmites pleines de viande et où nous mangions du pain à satiété ? Tandis qu’à présent, vous nous avez fait venir dans ce désert pour y faire mourir de faim toute cette multitude.

Alors l’Eternel dit à Moïse : Regarde, je vais faire pleuvoir du ciel sur vous du pain ; le peuple sortira et en ramassera chaque jour la ration nécessaire. Je le mettrai à l’épreuve de la sorte et je verrai s’il se conforme ou non à mes instructions[b]. Le sixième jour, il y en aura deux fois plus que les autres jours à ramasser et à apprêter.

Moïse et Aaron dirent à tous les Israélites : Ce soir vous saurez que c’est l’Eternel qui vous a fait sortir d’Egypte, et demain matin, vous verrez se manifester la gloire de l’Eternel, car il vous a entendu vous plaindre de lui, l’Eternel. Car qui sommes-nous, pour que vous vous plaigniez de nous ? Oui, dit-il, vous le saurez ce soir, quand l’Eternel vous donnera de la viande à manger, et demain lorsqu’il vous donnera du pain à satiété ; car l’Eternel a entendu les plaintes que vous avez formulées contre lui. Nous, que sommes-nous ? Ce n’est pas de nous que vous vous êtes plaints, mais de l’Eternel.

Puis Moïse dit à Aaron : Ordonne à toute l’assemblée des Israélites de se présenter devant l’Eternel car il a entendu leurs plaintes.

10 Pendant qu’Aaron parlait à toute l’assemblée des Israélites, ceux-ci se tournèrent du côté du désert, et voilà que la gloire de l’Eternel apparut dans la nuée.

11 L’Eternel s’adressa à Moïse et lui dit : 12 J’ai entendu les plaintes des Israélites. Dis-leur donc : « Ce soir, avant qu’il fasse nuit, vous mangerez de la viande, et demain matin vous vous rassasierez de pain, et vous saurez que je suis l’Eternel votre Dieu. »

13 En effet, le soir même, des cailles[c] vinrent s’abattre sur le campement qui en fut recouvert ; et le lendemain matin, il y avait une couche de rosée tout autour du camp. 14 Lorsque cette rosée se fut dissipée, on aperçut par terre, sur le sol du désert, un mince dépôt granuleux, fin comme du givre, qui restait. 15 En voyant cela, les Israélites se demandèrent les uns aux autres : Qu’est-ce que c’est[d] ? car ils ne savaient pas ce que c’était.

Moïse leur dit : C’est le pain que l’Eternel vous donne à manger[e]. 16 Voici ce qu’il a ordonné à ce sujet : Que chacun de vous en ramasse autant qu’il est nécessaire à sa nourriture, soit environ quatre litres[f] par personne. Chacun en prendra pour le nombre de ceux qui sont dans sa tente.

17 Les Israélites agirent ainsi : ils en ramassèrent les uns plus, les autres moins. 18 Lorsqu’ils mesurèrent leur récolte, celui qui en avait ramassé beaucoup n’avait rien de trop, et celui qui en avait pris moins, n’en manquait pas ; chacun en avait ramassé ce qu’il lui fallait pour manger[g].

19 Moïse leur recommanda : Que personne n’en garde jusqu’à demain matin.

20 Mais certains ne lui obéirent pas et en gardèrent pour le lendemain ; il s’y mit des vers et cela sentait mauvais. Alors Moïse se fâcha contre ces gens. 21 Tous les matins, ils ramassaient donc la manne, chacun la ration nécessaire à sa nourriture. Quand le soleil devenait chaud, elle fondait.

Le jour du repos

22 Le sixième jour, ils en ramassèrent une quantité double, c’est-à-dire environ huit litres par personne au lieu de quatre. Les chefs de la communauté vinrent en informer Moïse, 23 qui leur dit : C’est bien ce que l’Eternel a ordonné. Demain, c’est un jour de repos, le sabbat qui est consacré à l’Eternel. Ce que vous avez à cuire au four, cuisez-le aujourd’hui ; ce que vous avez à faire bouillir, faites-le bouillir aujourd’hui ; et tout ce qui est en plus, mettez-le en réserve pour demain[h].

24 Ils mirent donc le reste en réserve jusqu’au lendemain, comme Moïse l’avait ordonné, et il n’y eut ni mauvaise odeur ni vers. 25 Moïse leur dit alors : Mangez aujourd’hui ce que vous avez mis en réserve, car c’est le jour du repos en l’honneur de l’Eternel ; aujourd’hui vous ne trouverez pas de manne dehors. 26 Pendant six jours vous en ramasserez ; mais le septième jour, le jour du sabbat, il n’y en aura pas.

27 Cependant, le septième jour, il y eut des gens qui sortirent pour faire leur provision, mais ils ne trouvèrent rien. 28 Alors l’Eternel dit à Moïse : Jusqu’à quand refuserez-vous d’obéir à mes commandements et à mes lois ? 29 Considérez donc que si l’Eternel vous a donné le jour du repos, il vous donne aussi, le sixième jour, de la nourriture pour deux jours ! Le septième jour, que chacun reste donc dans sa tente et que personne ne sorte de chez lui.

30 Ainsi le peuple se reposa le septième jour.

31 Les Israélites donnèrent à cette nourriture le nom de manne (Qu’est-ce que c’est[i] ?). Elle ressemblait à des grains de coriandre[j] blanche, et elle avait un goût de beignet au miel.

32 Moïse dit : Voici ce que l’Eternel a ordonné : Prenez environ quatre litres de cette manne et conservez-les pour les générations futures, pour qu’elles voient l’aliment dont je vous ai nourri au désert, après vous avoir fait sortir d’Egypte.

33 Moïse dit donc à Aaron : Prends un récipient et mets-y environ quatre litres de manne, puis dépose-le devant l’Eternel afin de le conserver pour les générations futures[k].

34 Comme l’Eternel l’avait ordonné à Moïse, Aaron le déposa comme souvenir devant le coffre de l’acte de l’alliance.

35 Les Israélites mangèrent de la manne pendant quarante ans, jusqu’à leur arrivée dans un pays habité, aux confins du pays de Canaan[l]. 36 (La mesure utilisée, environ quatre litres, correspondait à un dixième de la mesure habituelle[m].)

Footnotes

  1. 16.1 Au sud de la péninsule du Sinaï.
  2. 16.4 Voir Jn 6.31.
  3. 16.13 Au printemps, des vols de cailles émigrent d’Arabie et d’Afrique vers le nord. Le phénomène se reproduit dans Nb 11.31-32.
  4. 16.15 En hébreu, mân hou, d’où dérive le nom manne selon le v. 31.
  5. 16.15 Voir 1 Co 10.3.
  6. 16.16 Il s’agit d’un omer.
  7. 16.18 Cité en 2 Co 8.15.
  8. 16.23 Voir Ex 20.8-11.
  9. 16.31 Voir v. 15 et note.
  10. 16.31 Ombellifère aux graines blanches qui pousse à l’état sauvage en Arabie, en Afrique du Nord et en Israël. Son fruit sert d’assaisonnement (voir Nb 11.7).
  11. 16.33 Allusion en Hé 9.4.
  12. 16.35 La manne a cessé lors de la première Pâque célébrée en Canaan (Jos 5.10-12).
  13. 16.36 En hébreu : l’omer correspond à un dixième de l’épha.

Bread and Quail

16 Then they set out from Elim, and all the congregation of the children of Israel came to the Wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt. The whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness. Now the children of Israel said to them, “Would to God we had died by the hand of the Lord in the land of Egypt, when we sat by the pots of meat, when we ate bread to the full, for you have brought us forth into this wilderness to kill this whole assembly with hunger.”

Then the Lord said to Moses, “Indeed, I will rain bread from heaven for you. And the people shall go out and gather a certain amount every day, that I may test them, whether they will walk in My law or not. And it shall come to pass that on the sixth day they shall prepare that which they bring in, and it will be twice as much as they gather daily.”

So Moses and Aaron said to all the children of Israel, “At evening, you shall know that the Lord has brought you out from the land of Egypt. And in the morning you shall see the glory of the Lord, because He hears your murmurings against the Lord. And what are we that you murmur against us?” Then Moses said, “This will happen when the Lord gives you meat to eat in the evening and bread in the morning to satisfy, for the Lord hears your murmurings which you murmur against Him. And what are we? Your murmurings are not against us, but against the Lord.”

Then Moses said to Aaron, “Say to all the congregation of the children of Israel, ‘Come near before the Lord, for He has heard your murmurings.’ ”

10 So as Aaron spoke to the whole congregation of the children of Israel, they looked toward the wilderness, and indeed, the glory of the Lord appeared in the cloud.

11 Then the Lord spoke to Moses, saying, 12 “I have heard the murmurings of the children of Israel. Speak to them, saying, ‘In the evening you shall eat meat, and in the morning you shall be filled with bread. And you shall know that I am the Lord your God.’ ”

13 So in the evening the quail came up and covered the camp, and in the morning a layer of dew was surrounding the camp. 14 When the layer of dew evaporated, on the surface of the wilderness there lay a small flaky thing, as fine as the frost on the ground. 15 When the children of Israel saw it, they said one to another, “What is it?” For they did not know what it was.

And Moses said to them, “This is the bread which the Lord has given you to eat. 16 This is what the Lord has commanded, ‘Every man is to gather of it according to what he will eat, an omer[a] for every man, according to the number of your people. Every man should take for them for whoever lives in his tent.’ ”

17 The children of Israel did so, and gathered, some more, some less. 18 When they measured it with an omer, he that gathered much had nothing left over, and he that gathered little had no lack. They gathered every man according what he could eat.

19 Moses said to them, “Let no man leave any of it until the morning.”

20 However, they did not listen to Moses, and some of them left part of it until the morning, and it bred worms, and stank, and Moses was angry with them.

21 So they gathered it every morning, every man according to what he could eat. And when the sun got hot, it melted. 22 Now on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers[b] per man, and then all the leaders of the congregation came and told Moses. 23 He said to them, “This is what the Lord has said, ‘Tomorrow is the Sabbath, a holy Sabbath to the Lord. Bake that which you will bake today, and boil that you will boil, and all that which remains over lay up for yourselves to be kept until the morning.’ ”

24 So they laid it up until the morning, just as Moses commanded, and it did not stink, nor was there any worm in it. 25 Moses said, “Eat it today, for today is a Sabbath to the Lord. Today you will not find it in the field. 26 Six days you shall gather it, but on the seventh day, the Sabbath, there will be none.”

27 It happened that some of the people went out on the seventh day to gather, but they found nothing. 28 Then the Lord said to Moses, “How long will you refuse to keep My commandments and My instructions? 29 See, the Lord has given you the Sabbath; therefore He gives you bread for two days on the sixth day. Every man remain in his place. Let no man go out of his place on the seventh day.” 30 So the people rested on the seventh day.

31 The house of Israel named it manna, and it was like coriander seed and was white, and its taste was like wafers made with honey. 32 Then Moses said, “This is what the Lord has commanded, ‘Fill an omer of it to be kept for your generations to come, so that they may see the bread that I fed you in the wilderness, when I brought you forth from the land of Egypt.’ ”

33 Moses said to Aaron, “Take a pot and put an omer full of manna in it, and place it before the Lord, to be kept for generations to come.”

34 As the Lord commanded Moses, so Aaron placed it before the testimony, to be kept. 35 The children of Israel ate manna forty years, until they came to an inhabited land. They ate the manna until they came to the border of the land of Canaan.

36 Now an omer is one-tenth of an ephah.

Footnotes

  1. Exodus 16:16 Likely about 3 pounds, or 1.4 kilograms; and in vv. 18, 32, 33, and 36.
  2. Exodus 16:22 Likely about 6 pounds, or 2.8 kilograms.