Add parallel Print Page Options

28 Pharaoh said, “I will release you[a] so that you may sacrifice[b] to the Lord your God in the wilderness. Only you must not go very far.[c] Do[d] pray for me.”

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 8:28 sn By changing from “the people” to “you” (plural) the speech of Pharaoh was becoming more personal.
  2. Exodus 8:28 tn This form, a perfect tense with vav (ו) consecutive, is equivalent to the imperfect tense that precedes it. However, it must be subordinate to the preceding verb to express the purpose. He is not saying “I will release…and you will sacrifice,” but rather “I will release…that you may sacrifice” or even “to sacrifice.”
  3. Exodus 8:28 tn The construction is very emphatic. First, it uses a verbal hendiadys with a Hiphil imperfect and the Qal infinitive construct: לֹא־תַרְחִיקוּ לָלֶכֶת (loʾ tarkhiqu lalekhet, “you will not make far to go”), meaning “you will not go far.” But this prohibition is then emphasized with the additional infinitive absolute הַרְחֵק (harkheq)—“you will not in any way go too far.” The point is very strong to safeguard the concession.
  4. Exodus 8:28 tn “Do” has been supplied here to convey that this somewhat unexpected command is tacked onto Pharaoh’s instructions as his ultimate concern, which Moses seems to understand as such, since he speaks about it immediately (v. 29).