Font Size
Exodus 5:16
New English Translation
Exodus 5:16
New English Translation
16 No straw is given to your servants, but we are told,[a] ‘Make bricks!’ Your servants are even[b] being beaten, but the fault[c] is with your people.”
Read full chapterFootnotes
- Exodus 5:16 tn Heb “[they] are saying to us,” the line can be rendered as a passive since there is no expressed subject for the participle.
- Exodus 5:16 tn הִנֵּה (hinneh) draws attention to the action reflected in the passive participle מֻכִּים (mukkim): “look, your servants are being beaten.”
- Exodus 5:16 tn The word rendered “fault” is the basic OT verb for “sin”—וְחָטָאת (vekhataʾt). The problem is that it is pointed as a perfect tense, feminine singular verb. Some other form of the verb would be expected, or a noun. But the basic word-group means “to err, sin, miss the mark, way, goal.” The word in this context seems to indicate that the people of Pharaoh—the slave masters—have failed to provide the straw. Hence: “fault” or “they failed.” But, as indicated, the line has difficult grammar, for it would literally translate: “and you [fem.] sin your people.” Many commentators (so GKC 206 §74.g) wish to emend the text to read with the Greek and the Syriac, thus: “you sin against your own people” (meaning the Israelites are his loyal subjects).
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.