Font Size
Exodus 3:21
New English Translation
Exodus 3:21
New English Translation
21 “I will grant this people favor with[a] the Egyptians, so that when[b] you depart you will not leave empty-handed.
Read full chapterFootnotes
- Exodus 3:21 tn Heb “in the eyes of.” This idiom usually means that someone will be treated well by the observer. It is unlikely that it means here that the Egyptians will like the Hebrews. Rather, it means that the Egyptians will give things to the Hebrews free—gratis (see 12:35-36). Not only will God do mighty works to make the king yield, but also he will work in the minds of the Egyptian people so that they will be favorably disposed to give Israel wealth.
- Exodus 3:21 tn The temporal indicator (here future) with the particle ki (וְהָיָה כִּי, vehaya ki) introduces a temporal clause.
Exode 3:21
La Bible du Semeur
Exode 3:21
La Bible du Semeur
21 Je ferai gagner à ce peuple la faveur des Egyptiens, de sorte qu’à votre départ, vous ne vous en irez pas les mains vides.
Read full chapter
New English Translation (NET)
NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.
La Bible du Semeur (BDS)
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.