Add parallel Print Page Options

摩西诞生

有一个利未家的人去娶了一个利未女子为妻。 那女人怀孕,生了一个儿子;见他俊美,就把他藏了三个月。 直到她不能把他再藏了,就拿一个蒲草箱来,涂上沥青和石漆;把孩子放在里面,把箱子放在河边的芦苇丛中。 孩子的姊姊远远地站着,要知道孩子究竟怎样。 那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。

她打开了,就看见那孩子;看哪,孩子哭了,她就怜悯他,说:“这是希伯来人的一个孩子。” 孩子的姊姊对法老的女儿说:“我去从希伯来妇人中给你请一个奶妈来,为你乳养这个孩子可以吗?” 法老的女儿回答:“你去吧。”童女就去把孩子的母亲请了来。 法老的女儿对她说:“你把这孩子抱去,替我乳养他,我必给你工钱。”妇人就抱了孩子去乳养他。 10 孩子长大了,妇人把他带到法老的女儿那里,他就作了法老女儿的儿子。她给孩子起名叫摩西,说:“因为我把他从水里拉出来。”

摩西逃往米甸

11 过了些日子,摩西长大了,有一次,他出去到他的同胞那里去,看见他们的重担,又看见一个埃及人打他的一个同胞希伯来人。 12 摩西左右观望,见没有人,就把那埃及人击杀了,埋藏在沙土里。 13 第二天他又出去,看见两个希伯来人彼此争斗着,就对那欺负人的说:“你为甚么打你同族的人呢?” 14 那人回答:“谁立了你作我们的领袖和审判官呢?难道你想杀我,好象杀那个埃及人一样吗?”摩西就惧怕起来,心里想:“这事必定给人知道了!”

15 法老听见这事,就设法要杀摩西;摩西躲避法老,就往米甸地去居住;有一天他坐在井旁。 16 米甸的祭司有七个女儿,她们来打水,打满了水槽,要给父亲的羊群喝。 17 有些牧人来了,把她们赶走;摩西却起来,救了她们,也给她们的羊群喝水。 18 她们回到父亲流珥那里,父亲问:“今天你们为甚么赶着回来呢?” 19 她们说:“有一个埃及人救我们脱离了牧羊人的手,而且还为我们打水给羊群喝。” 20 父亲对众女儿说:“他在哪里?你们为甚么撇下那人呢?去请他来吃饭。” 21 摩西乐意和那人同住;那人把自己的女儿西坡拉给了摩西作妻子。 22 西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”

23 过了很久,埃及王死了。以色列人在捆锁中叹息,他们就呼求,在捆锁中的呼求达到 神那里。 24  神听见他们的呼声,就记念他与亚伯拉罕、以撒、雅各所立的约。 25  神看顾以色列人,也关注他们。

 神向摩西显现

那时,摩西正在牧放他岳父米甸祭司叶忒罗的羊群。有一次,他把羊群领到旷野的尽头去,到了 神的山,就是何烈山。 耶和华的使者从荆棘丛里的火焰中向摩西显现。摩西观看,看见荆棘被火烧着,却没有烧毁。 摩西说:“我要到那边去,看看这大异象,这荆棘为甚么烧不掉?” 耶和华见摩西要到那边去观看, 神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。” 耶和华说:“不可过到这里来;要把你脚上的鞋脱掉,因为你所站的地方是圣地。” 又说:“我是你父亲的 神、亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神。”摩西因为怕见 神,就把自己的脸蒙住了。

摩西的使命

耶和华说:“我的子民在埃及所受的痛苦,我实在看见了;他们因受督工的辖制所发的呼声,我也听见了;他们的痛苦,我是知道的。 所以我下来,要救他们脱离埃及人的手,领他们脱离那地,到美好宽阔之地,到流奶与蜜之地,就是到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人和耶布斯人的地方。 现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。 10 所以现在你来,我要派你到法老那里去,使你可以把我的人民以色列人从埃及领出来。” 11 摩西对 神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?” 12  神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。”

13 摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫甚么名字?’我要对他们说甚么呢?” 14  神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’” 15  神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’ 16 你去召集以色列的长老,对他们说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,向我显现,说:“我实在眷顾了你们,和鉴察了你们在埃及所遭遇的。” 17 我也曾说:“我要把你们从埃及的痛苦中领出来,到迦南人、赫人、亚摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人之地去,就是到流奶与蜜之地去。”’ 18 他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的 神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的 神。’ 19 我也知道,如果不施行大能的手(“如果不施行大能的手”或译:“虽然施行大能的手”),埃及王决不会让你们走的。 20 因此,我要伸手,用我在埃及快要施行的一切异能,击打埃及;然后他才会让你们离去。 21 我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。 22 但每个妇女要向她邻居的妇女,和寄居在她家中的妇女索取银器、金器和衣服,要给你们的儿女穿戴;这样,你们就把埃及人的财物掠夺了。”

 神赐摩西的印证

摩西回答:“看哪,他们必不信我,也不听我的话;因为他们必说:‘耶和华并没有向你显现。’” 耶和华问摩西:“那在你手里的是甚么?”他说:“是手杖。” 耶和华说:“把它丢在地上。”摩西把它一丢在地上,它就变了蛇;摩西就逃跑,离开了牠。 耶和华对摩西说:“伸出你的手来,捉住蛇的尾巴。”摩西就伸出手来,紧握着牠,牠在摩西的掌中又变回了手杖。 “这样就使他们相信耶和华他们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神曾向你显现了。” 耶和华又再对摩西说:“现在把你的手放进怀里。”摩西就把手放进怀里;等他把手抽出来的时候,手就长满了痲风,像雪那样白。 耶和华说:“把你的手再放进怀里。”摩西就把手再放进怀里;等他把手从怀里抽出来的时候,手就恢复过来,像身上别处的肉一样。 耶和华又说:“如果他们不信你,也不听从头一个神迹的话,他们必信随后来的神迹。 如果连这两个神迹他们也不信,也不听你的话,你就从河里取些水,倒在旱地上;你从河里取来的水就必在旱地上变成血。”

亚伦作摩西的代言人

10 摩西对耶和华说:“主啊,我不是个会说话的人;以前不是,自从你对仆人说话以后也不是;因为我本是拙口笨舌的。” 11 耶和华对他说:“谁造人的口呢?谁使人口哑、耳聋、眼明、眼瞎呢?不是我耶和华吗? 12 现在去吧,我必赐你口才,指教你当说的。” 13 摩西说:“主啊,请你差派你愿意差派的人。” 14 耶和华向摩西发怒,说:“不是有你的哥哥利未人亚伦吗?我知道他是有口才的;他现在出来要迎接你。他看见了你,心里就快乐。 15 你要对他说话,把你要说的话放在他的口里;我必与你的口同在,也与他的口同在;我必指教你们当行的事。 16 他要替你向人民说话,他要作你的口,你要作他的 神。 17 这手杖你要拿在手里,用来行神迹。”

摩西返回埃及

18 于是,摩西起程回到他岳父叶忒罗那里,对他说:“请你容我离开这里,回到我在埃及的同胞那里,看看他们是否还在。”叶忒罗对摩西说:“你可以平平安安地去吧。” 19 耶和华在米甸对摩西说:“你要起程,回到埃及去,因为那些寻索你命的人都死了。” 20 摩西就带着他的妻子和孩子,让他们骑在驴上,向着埃及地回去了;摩西手里拿着 神的杖。 21 耶和华对摩西说:“你起程回到埃及去的时候,要留意我交在你手里的一切奇事,把它们行在法老面前;我却要使他的心刚硬,他就不让人民离开。 22 你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的长子。 23 我曾对你说,要让我的儿子离开这里,好叫他事奉我。你还是拒绝让他离开,看哪!我必杀你的长子。’”

24 在路上住宿的地方,耶和华遇见了摩西,就想要杀他。 25 西坡拉就拿了一把石刀,把她儿子的包皮割下来,把它丢到摩西的脚上,说:“你真是我的血郎了!” 26 这样,耶和华才放了他。那时西坡拉说:“你是血郎,是因为割礼的缘故。”

27 耶和华对亚伦说:“你到旷野去迎接摩西。”他就去了;他在 神的山遇见了摩西,就和他亲吻。 28 摩西把耶和华派他所说的一切话,和吩咐他所行的一切神迹都告诉了亚伦。 29 摩西和亚伦就去召集以色列人的众长老。 30 亚伦把耶和华对摩西所说的一切话都说了一遍,并且在人民的眼前行了这些神迹。 31 人民就相信了;他们听见耶和华眷顾以色列人,也鉴察了他们的痛苦,就俯伏敬拜。

The Birth of Moses

Now a man of the tribe of Levi(A) married a Levite woman,(B) and she became pregnant and gave birth to a son. When she saw that he was a fine(C) child, she hid him for three months.(D) But when she could hide him no longer, she got a papyrus(E) basket[a] for him and coated it with tar and pitch.(F) Then she placed the child in it and put it among the reeds(G) along the bank of the Nile. His sister(H) stood at a distance to see what would happen to him.

Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank.(I) She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it. She opened it and saw the baby. He was crying, and she felt sorry for him. “This is one of the Hebrew babies,” she said.

Then his sister asked Pharaoh’s daughter, “Shall I go and get one of the Hebrew women to nurse the baby for you?”

“Yes, go,” she answered. So the girl went and got the baby’s mother. Pharaoh’s daughter said to her, “Take this baby and nurse him for me, and I will pay you.” So the woman took the baby and nursed him. 10 When the child grew older, she took him to Pharaoh’s daughter and he became her son. She named(J) him Moses,[b] saying, “I drew(K) him out of the water.”

Moses Flees to Midian

11 One day, after Moses had grown up, he went out to where his own people(L) were and watched them at their hard labor.(M) He saw an Egyptian beating a Hebrew, one of his own people. 12 Looking this way and that and seeing no one, he killed the Egyptian and hid him in the sand. 13 The next day he went out and saw two Hebrews fighting. He asked the one in the wrong, “Why are you hitting your fellow Hebrew?”(N)

14 The man said, “Who made you ruler and judge over us?(O) Are you thinking of killing me as you killed the Egyptian?” Then Moses was afraid and thought, “What I did must have become known.”

15 When Pharaoh heard of this, he tried to kill(P) Moses, but Moses fled(Q) from Pharaoh and went to live in Midian,(R) where he sat down by a well. 16 Now a priest of Midian(S) had seven daughters, and they came to draw water(T) and fill the troughs(U) to water their father’s flock. 17 Some shepherds came along and drove them away, but Moses got up and came to their rescue(V) and watered their flock.(W)

18 When the girls returned to Reuel(X) their father, he asked them, “Why have you returned so early today?”

19 They answered, “An Egyptian rescued us from the shepherds. He even drew water for us and watered the flock.”

20 “And where is he?” Reuel asked his daughters. “Why did you leave him? Invite him to have something to eat.”(Y)

21 Moses agreed to stay with the man, who gave his daughter Zipporah(Z) to Moses in marriage. 22 Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom,[c](AA) saying, “I have become a foreigner(AB) in a foreign land.”

23 During that long period,(AC) the king of Egypt died.(AD) The Israelites groaned in their slavery(AE) and cried out, and their cry(AF) for help because of their slavery went up to God. 24 God heard their groaning and he remembered(AG) his covenant(AH) with Abraham, with Isaac and with Jacob. 25 So God looked on the Israelites and was concerned(AI) about them.

Moses and the Burning Bush

Now Moses was tending the flock of Jethro(AJ) his father-in-law, the priest of Midian,(AK) and he led the flock to the far side of the wilderness and came to Horeb,(AL) the mountain(AM) of God. There the angel of the Lord(AN) appeared to him in flames of fire(AO) from within a bush.(AP) Moses saw that though the bush was on fire it did not burn up. So Moses thought, “I will go over and see this strange sight—why the bush does not burn up.”

When the Lord saw that he had gone over to look, God called(AQ) to him from within the bush,(AR) “Moses! Moses!”

And Moses said, “Here I am.”(AS)

“Do not come any closer,”(AT) God said. “Take off your sandals, for the place where you are standing is holy ground.”(AU) Then he said, “I am the God of your father,[d] the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob.”(AV) At this, Moses hid(AW) his face, because he was afraid to look at God.(AX)

The Lord said, “I have indeed seen(AY) the misery(AZ) of my people in Egypt. I have heard them crying out because of their slave drivers, and I am concerned(BA) about their suffering.(BB) So I have come down(BC) to rescue them from the hand of the Egyptians and to bring them up out of that land into a good and spacious land,(BD) a land flowing with milk and honey(BE)—the home of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites(BF) and Jebusites.(BG) And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing(BH) them. 10 So now, go. I am sending(BI) you to Pharaoh to bring my people the Israelites out of Egypt.”(BJ)

11 But Moses said to God, “Who am I(BK) that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”

12 And God said, “I will be with you.(BL) And this will be the sign(BM) to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you[e] will worship God on this mountain.(BN)

13 Moses said to God, “Suppose I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’(BO) Then what shall I tell them?”

14 God said to Moses, “I am who I am.[f] This is what you are to say to the Israelites: ‘I am(BP) has sent me to you.’”

15 God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The Lord,[g] the God of your fathers(BQ)—the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob(BR)—has sent me to you.’

“This is my name(BS) forever,
    the name you shall call me
    from generation to generation.(BT)

16 “Go, assemble the elders(BU) of Israel and say to them, ‘The Lord, the God of your fathers—the God of Abraham, Isaac and Jacob(BV)—appeared to me and said: I have watched over you and have seen(BW) what has been done to you in Egypt. 17 And I have promised to bring you up out of your misery in Egypt(BX) into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites—a land flowing with milk and honey.’(BY)

18 “The elders of Israel will listen(BZ) to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him, ‘The Lord, the God of the Hebrews,(CA) has met(CB) with us. Let us take a three-day journey(CC) into the wilderness to offer sacrifices(CD) to the Lord our God.’ 19 But I know that the king of Egypt will not let you go unless a mighty hand(CE) compels him. 20 So I will stretch out my hand(CF) and strike the Egyptians with all the wonders(CG) that I will perform among them. After that, he will let you go.(CH)

21 “And I will make the Egyptians favorably disposed(CI) toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.(CJ) 22 Every woman is to ask her neighbor and any woman living in her house for articles of silver(CK) and gold(CL) and for clothing, which you will put on your sons and daughters. And so you will plunder(CM) the Egyptians.”(CN)

Signs for Moses

Moses answered, “What if they do not believe me or listen(CO) to me and say, ‘The Lord did not appear to you’?”

Then the Lord said to him, “What is that in your hand?”

“A staff,”(CP) he replied.

The Lord said, “Throw it on the ground.”

Moses threw it on the ground and it became a snake,(CQ) and he ran from it. Then the Lord said to him, “Reach out your hand and take it by the tail.” So Moses reached out and took hold of the snake and it turned back into a staff in his hand. “This,” said the Lord, “is so that they may believe(CR) that the Lord, the God of their fathers—the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob—has appeared to you.”

Then the Lord said, “Put your hand inside your cloak.” So Moses put his hand into his cloak, and when he took it out, the skin was leprous[h]—it had become as white as snow.(CS)

“Now put it back into your cloak,” he said. So Moses put his hand back into his cloak, and when he took it out, it was restored,(CT) like the rest of his flesh.

Then the Lord said, “If they do not believe(CU) you or pay attention to the first sign,(CV) they may believe the second. But if they do not believe these two signs or listen to you, take some water from the Nile and pour it on the dry ground. The water you take from the river will become blood(CW) on the ground.”

10 Moses said to the Lord, “Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.”(CX)

11 The Lord said to him, “Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute?(CY) Who gives them sight or makes them blind?(CZ) Is it not I, the Lord? 12 Now go;(DA) I will help you speak and will teach you what to say.”(DB)

13 But Moses said, “Pardon your servant, Lord. Please send someone else.”(DC)

14 Then the Lord’s anger burned(DD) against Moses and he said, “What about your brother, Aaron the Levite? I know he can speak well. He is already on his way to meet(DE) you, and he will be glad to see you. 15 You shall speak to him and put words in his mouth;(DF) I will help both of you speak and will teach you what to do. 16 He will speak to the people for you, and it will be as if he were your mouth(DG) and as if you were God to him.(DH) 17 But take this staff(DI) in your hand(DJ) so you can perform the signs(DK) with it.”

Moses Returns to Egypt

18 Then Moses went back to Jethro his father-in-law and said to him, “Let me return to my own people in Egypt to see if any of them are still alive.”

Jethro said, “Go, and I wish you well.”

19 Now the Lord had said to Moses in Midian, “Go back to Egypt, for all those who wanted to kill(DL) you are dead.(DM) 20 So Moses took his wife and sons,(DN) put them on a donkey and started back to Egypt. And he took the staff(DO) of God in his hand.

21 The Lord said to Moses, “When you return to Egypt, see that you perform before Pharaoh all the wonders(DP) I have given you the power to do. But I will harden his heart(DQ) so that he will not let the people go.(DR) 22 Then say to Pharaoh, ‘This is what the Lord says: Israel is my firstborn son,(DS) 23 and I told you, “Let my son go,(DT) so he may worship(DU) me.” But you refused to let him go; so I will kill your firstborn son.’”(DV)

24 At a lodging place on the way, the Lord met Moses[i] and was about to kill(DW) him. 25 But Zipporah(DX) took a flint knife, cut off her son’s foreskin(DY) and touched Moses’ feet with it.[j] “Surely you are a bridegroom of blood to me,” she said. 26 So the Lord let him alone. (At that time she said “bridegroom of blood,” referring to circumcision.)

27 The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he met Moses at the mountain(DZ) of God and kissed(EA) him. 28 Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and also about all the signs he had commanded him to perform.

29 Moses and Aaron brought together all the elders(EB) of the Israelites, 30 and Aaron told them everything the Lord had said to Moses. He also performed the signs(EC) before the people, 31 and they believed.(ED) And when they heard that the Lord was concerned(EE) about them and had seen their misery,(EF) they bowed down and worshiped.(EG)

Footnotes

  1. Exodus 2:3 The Hebrew can also mean ark, as in Gen. 6:14.
  2. Exodus 2:10 Moses sounds like the Hebrew for draw out.
  3. Exodus 2:22 Gershom sounds like the Hebrew for a foreigner there.
  4. Exodus 3:6 Masoretic Text; Samaritan Pentateuch (see Acts 7:32) fathers
  5. Exodus 3:12 The Hebrew is plural.
  6. Exodus 3:14 Or I will be what I will be
  7. Exodus 3:15 The Hebrew for Lord sounds like and may be related to the Hebrew for I am in verse 14.
  8. Exodus 4:6 The Hebrew word for leprous was used for various diseases affecting the skin.
  9. Exodus 4:24 Hebrew him
  10. Exodus 4:25 The meaning of the Hebrew for this clause is uncertain.