Add parallel Print Page Options

11 摩西对 神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?” 12  神回答:“我必与你同在;你把人民从埃及领出来的时候,你们要在这山上事奉 神;这就是我派你去的凭据。”

13 摩西对 神说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的 神差遣我到你们这里来’,他们必问我:‘他叫甚么名字?’我要对他们说甚么呢?” 14  神回答摩西:“我是‘自有永有者’。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有者派我到你们这里来。’” 15  神又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的 神,就是亚伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神,差遣我到你们这里来;这就是我永久的名字,也是世世代代中我被记念的名字。’

Read full chapter

11 But Moses said to God, “Who am I(A) that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”

12 And God said, “I will be with you.(B) And this will be the sign(C) to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you[a] will worship God on this mountain.(D)

13 Moses said to God, “Suppose I go to the Israelites and say to them, ‘The God of your fathers has sent me to you,’ and they ask me, ‘What is his name?’(E) Then what shall I tell them?”

14 God said to Moses, “I am who I am.[b] This is what you are to say to the Israelites: ‘I am(F) has sent me to you.’”

15 God also said to Moses, “Say to the Israelites, ‘The Lord,[c] the God of your fathers(G)—the God of Abraham, the God of Isaac and the God of Jacob(H)—has sent me to you.’

“This is my name(I) forever,
    the name you shall call me
    from generation to generation.(J)

Read full chapter

Footnotes

  1. Exodus 3:12 The Hebrew is plural.
  2. Exodus 3:14 Or I will be what I will be
  3. Exodus 3:15 The Hebrew for Lord sounds like and may be related to the Hebrew for I am in verse 14.