Print Page Options

Ameninţarea cu urgia a zecea

11 Domnul a zis lui Moise: „Voi mai aduce o urgie asupra lui Faraon şi asupra Egiptului. După aceea, vă va lăsa să plecaţi de aici(A). Când vă va lăsa să plecaţi de tot, chiar vă va izgoni de aici. Vorbeşte cu poporul ca atunci fiecare să ceară de la vecinul său şi fiecare de la vecina ei(B) vase de argint şi vase de aur.” Domnul(C) a făcut ca poporul să capete trecere înaintea egiptenilor. Chiar Moise(D) era foarte bine văzut în ţara Egiptului, înaintea slujitorilor lui Faraon şi înaintea poporului. Moise a zis: „Aşa vorbeşte Domnul: ‘Pe la miezul nopţii, voi trece prin Egipt şi toţi întâii(E)născuţi din ţara Egiptului vor muri, de la întâiul născut al lui Faraon, care şade pe scaunul lui de domnie, până la întâiul născut al roabei care stă la râşniţă şi până la toţi întâii născuţi ai dobitoacelor. În toată ţara Egiptului vor fi ţipete(F) mari, aşa cum n-au fost şi nu vor mai fi. Dar dintre toţi(G) copiii lui Israel, de la oameni până la dobitoace, nici măcar un(H) câine nu va chelălăi cu limba lui, ca să ştiţi ce deosebire face Domnul între egipteni şi Israel. Atunci, toţi(I) aceşti slujitori ai tăi se vor pogorî la mine şi se vor închina până la pământ înaintea mea, zicând: «Ieşi, tu şi tot poporul care te urmează!» După aceea, voi ieşi’.” Moise a ieşit de la Faraon aprins de mânie. Domnul a zis lui Moise: „Faraon(J) n-are s-asculte de voi, pentru ca să se înmulţească(K) minunile Mele în ţara Egiptului.” 10 Moise şi Aaron au făcut toate aceste minuni înaintea lui Faraon. Domnul a împietrit inima lui Faraon(L), şi Faraon n-a lăsat pe copiii lui Israel să plece din ţara lui.

Plague Ten: Death

11 [a] The Lord said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt; after that he will release you from this place. When he releases you,[b] he will drive you out completely[c] from this place. Instruct[d] the people that each man and each woman is to request[e] from his or her neighbor[f] items of silver and gold.”[g]

(Now the Lord granted the people favor with[h] the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, respected by Pharaoh’s servants and by the Egyptian people.)[i]

Moses said, “This is what the Lord has said: ‘About midnight I will go throughout Egypt,[j] and all the firstborn in the land of Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh[k] who sits on his throne, to the firstborn son of the slave girl who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle. There will be a great cry throughout the whole land of Egypt, such as there has never been,[l] nor ever will be again.[m] But against any of the Israelites not even a dog will bark[n] against either people or animals,[o] so that you may know that the Lord distinguishes[p] between Egypt and Israel.’ All these your servants will come down to me and bow down[q] to me, saying, ‘Go, you and all the people who follow[r] you,’ and after that I will go out.” Then Moses[s] went out from Pharaoh in great anger.

The Lord said to Moses, “Pharaoh will not listen to you, so that my wonders[t] may be multiplied in the land of Egypt.”

10 So Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart, and he did not release the Israelites from his land.

Footnotes

  1. Exodus 11:1 sn The last plague is the most severe; it is that for which all the others were preliminary warnings. Up to this point Yahweh had been showing his power to destroy Pharaoh, and now he would begin to do so by bringing death to the Egyptians, a death that would fulfill the warning of talionic judgment—“let my son go, or I will kill your son.” The passage records the announcement of the judgment first to Moses and then through Moses to Pharaoh. The first two verses record the word of God to Moses. This is followed by a parenthetical note about how God had elevated Moses and Israel in the eyes of Egypt (v. 3). Then there is the announcement to Pharaoh (vv. 4-8). This is followed by a parenthetical note on how God had hardened Pharaoh so that Yahweh would be elevated over him. It is somewhat problematic here that Moses is told not to see Pharaoh’s face again. On the one hand, given the nature of Pharaoh to blow hot and cold and to change his mind, it is not impossible for another meeting to have occurred. But Moses said he would not do it (v. 29). One solution some take is to say that the warning in 10:28 originally stood after chapter 11. A change like that is unwarranted, and without support. It may be that vv. 1-3 are parenthetical, so that the announcement in v. 4 follows closely after 10:29 in the chronology. The instruction to Moses in 11:1 might then have been given before he left Pharaoh or even before the interview in 10:24-29 took place. Another possibility, supported by usage in Akkadian, is that the expression “see my face” (and in v. 29 “see your face”) has to do with seeking to have an official royal audience (W. H. C. Propp, Exodus 1-18 [AB], 342). Pharaoh thinks that he is finished with Moses, but as 11:8 describes, Moses expects that in fact Moses will soon be the one in a position like that of royalty granting an audience to Egyptians.
  2. Exodus 11:1 tn The expression כְּשַּׂלְּחוֹ כָּלָה (kesallekho kalah) is difficult. It seems to say, “as/when he releases [you] altogether.” The LXX has “and when he sends you forth with everything.” Tg. Onq. and modern translators make kala adverbial, “completely” or “altogether.” B. S. Childs follows an emendation to read, “as one sends away a bride” (Exodus [OTL], 130). W. C. Kaiser prefers the view of Yaron that would render it “in the manner of one’s sending away a kallah [a slave purchased to be one’s daughter-in-law]” (“Exodus,” EBC 2:370). The last two readings call for revising the vocalization and introducing a rare word into the narrative. The simplest approach is to follow a meaning “when he releases [you] altogether,” i.e., with all your people and your livestock.
  3. Exodus 11:1 tn The words are emphatic: גָּרֵשׁ יְגָרֵשׁ (garesh yegaresh). The Piel verb means “to drive out, expel.” With the infinitive absolute it says that Pharaoh “will drive you out vigorously.” He will be glad to be rid of you—it will be a total expulsion.
  4. Exodus 11:2 tn Heb “Speak now in the ears of the people.” The expression is emphatic; it seeks to ensure that the Israelites hear the instruction.
  5. Exodus 11:2 tn The verb translated “request” is וְיִשְׁאֲלוּ (veyishʾalu), the Qal jussive: “let them ask.” This is the point introduced in Exod 3:22. The meaning of the verb might be stronger than simply “ask”; it might have something of the idea of “implore” (see also its use in the naming of Samuel, who was “asked” from Yahweh [1 Sam 1:20]).
  6. Exodus 11:2 tn “each man is to request from his neighbor and each woman from her neighbor.”sn Here neighbor refers to Egyptian neighbors, who are glad to see them go (12:33) and so willingly give their jewelry and vessels.
  7. Exodus 11:2 sn See D. Skinner, “Some Major Themes of Exodus,” Mid-America Theological Journal 1 (1977): 31-42.
  8. Exodus 11:3 tn Heb “in the eyes of.”
  9. Exodus 11:3 tn Heb “in the eyes of the servants of Pharaoh and in the eyes of the people.” In the translation the word “Egyptian” has been supplied to clarify that the Egyptians and not the Israelites are meant here.sn The presence of this clause about Moses, which is parenthetical in nature, further indicates why the Egyptians gave rather willingly to the Israelites. They were impressed by Moses’ miracles and his power with Pharaoh. Moses was great in stature—powerful and influential.
  10. Exodus 11:4 tn Heb “I will go out in the midst of Egypt.”
  11. Exodus 11:5 sn The firstborn in Egyptian and Israelite cultures was significant, but the firstborn of Pharaoh was most important. Pharaoh was considered a god, the son of Re, the sun god, for the specific purpose of ruling over Re’s chief concern, the land of Egypt. For the purpose of re-creation, the supreme god assumed the form of the living king and gave seed which was to become the next king and the next “son of Re.” Moreover, the Pharaoh was the incarnation of the god Horus, a falcon god whose province was the heavens. Horus represented the living king who succeeded the dead king Osiris. Every living king was Horus, every dead king Osiris (see J. A. Wilson, “Egypt,” Before Philosophy, 83-84). To strike any firstborn was to destroy the heir, who embodied the hopes and aspirations of the Egyptians, but to strike the firstborn son of Pharaoh was to destroy this cardinal doctrine of the divine kingship of Egypt. Such a blow would be enough for Pharaoh, for then he would drive the Israelites out.
  12. Exodus 11:6 tn Heb “which like it there has never been.”
  13. Exodus 11:6 tn Heb “and like it it will not add.”
  14. Exodus 11:7 tn Or perhaps “growl”; Heb “not a dog will sharpen his tongue.” The expression is unusual, but it must indicate that not only would no harm come to the Israelites, but that no unfriendly threat would come against them either—not even so much as a dog barking. It is possible this is to be related to the watchdog (see F. C. Fensham, “Remarks on Keret 114b—136a,” JNSL 11 [1983]: 75).
  15. Exodus 11:7 tn Heb “against man or beast.”
  16. Exodus 11:7 tn The verb פָּלָה (palah) in Hiphil means “to set apart, make separate, make distinct.” See also Exod 8:22 (18 HT); 9:4; 33:16.
  17. Exodus 11:8 sn Moses’ anger is expressed forcefully. “He had appeared before Pharaoh a dozen times either as God’s emissary or when summoned by Pharaoh, but he would not come again; now they would have to search him out if they needed help” (B. Jacob, Exodus, 289-90).
  18. Exodus 11:8 tn Heb “that are at your feet.”
  19. Exodus 11:8 tn Heb “and he”; the referent (Moses) has been specified in the translation for clarity.
  20. Exodus 11:9 sn The thought is essentially the same as in Exod 7:3-4, but the wonders, or portents, here refer to what is yet to be done in Egypt.

10: Death

11 The Lord said to Moses, ‘I will cause Pharaoh and Egypt to have one more trouble. Then Pharaoh will let you go out of Egypt. He will cause you to leave very quickly and go away from him. So tell the Israelite people now what they must do. Every man and every woman must ask the Egyptians that live near them for gold things and silver things.’

The Lord caused the Egyptians to be kind to the Israelite people. As for Moses himself, Pharaoh's officers and the Egyptian people respected him as an important man.

So Moses went to the king and he said, ‘The Lord God says this: “At about midnight, I will travel through the whole country of Egypt. I will cause all the firstborn sons in Egypt to die. The firstborn son of Pharaoh, king of Egypt, will die. The firstborn son of the female slave who makes flour, will die. Even the firstborn of the farm animals will die.[a] Everyone will be crying loudly in the whole country of Egypt. Nothing like that has ever happened before now, and it will never happen again. But no trouble will happen to the Israelite people. Not even a dog will frighten them or their animals. Then you will know that I, the Lord, make a difference between Egypt and Israel.” ’

Moses continued to say to the king, ‘All your officers will come to me. They will fall down in front of me and they will say, “Now go! Leave here with all your people.” After that, I will leave.’

After he said that, Moses left Pharaoh. Moses was very angry.

The Lord had already said to Moses, ‘Pharaoh will refuse to listen to you. But that will give me the chance to do even greater miracles in Egypt.’

10 Moses and Aaron did all these miracles in front of Pharaoh. But the Lord caused Pharaoh's mind to be hard. So Pharaoh would not let the Israelites leave his country.

Footnotes

  1. 11:5 The firstborn son of every family in Egypt would die during that night. There would be no difference between rich families and poor families. The firstborn sons of important people and the sons of slaves would all die. Even the firstborn male children of their cows would die.

The Plague on the Firstborn

11 Now the Lord had said to Moses, “I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go(A) from here, and when he does, he will drive you out completely.(B) Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold.”(C) (The Lord made the Egyptians favorably disposed(D) toward the people, and Moses himself was highly regarded(E) in Egypt by Pharaoh’s officials and by the people.)

So Moses said, “This is what the Lord says: ‘About midnight(F) I will go throughout Egypt.(G) Every firstborn(H) son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the female slave, who is at her hand mill,(I) and all the firstborn of the cattle as well. There will be loud wailing(J) throughout Egypt—worse than there has ever been or ever will be again. But among the Israelites not a dog will bark at any person or animal.’ Then you will know that the Lord makes a distinction(K) between Egypt and Israel. All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, ‘Go,(L) you and all the people who follow you!’ After that I will leave.”(M) Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.

The Lord had said to Moses, “Pharaoh will refuse to listen(N) to you—so that my wonders(O) may be multiplied in Egypt.” 10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the Lord hardened Pharaoh’s heart,(P) and he would not let the Israelites go out of his country.

11 And the Lord said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.

Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver and jewels of gold.

And the Lord gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.

And Moses said, Thus saith the Lord, About midnight will I go out into the midst of Egypt:

And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.

And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.

But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the Lord doth put a difference between the Egyptians and Israel.

And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.

And the Lord said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.

10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the Lord hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.