Exod 12:3
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
3 Vorbiţi întregii adunări a lui Israel şi spuneţi-i: ‘În ziua a zecea a acestei luni, fiecare om să ia un miel de fiecare familie, un miel de fiecare casă.
Read full chapter
Exodul 12:3
Nouă Traducere În Limba Română
3 Spune întregii adunări a lui Israel ca, în ziua a zecea a acestei luni, să ia un miel[a] pentru fiecare familie, un miel pentru fiecare casă.
Read full chapterFootnotes
- Exodul 12:3 Termenul ebraic poate desemna şi un ied (vezi v. 5)
Isaia 53:7
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
7 Când a fost chinuit şi asuprit, n-a(A) deschis gura deloc, ca un miel pe care-l duci(B) la măcelărie şi ca o oaie mută înaintea celor ce o tund: n-a deschis gura.
Read full chapter
Isaia 53:7
Nouă Traducere În Limba Română
7 Când a fost asuprit şi chinuit,
El nu Şi-a deschis gura.
Ca un miel care este dus la tăiere
şi ca o oaie care tace înaintea celui ce o tunde,
tot aşa nici El nu Şi-a deschis gura.
Ioan 1:36
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
36 Şi, pe când privea pe Isus umblând, a zis: „Iată(A) Mielul lui Dumnezeu!”
Read full chapter
Ioan 1:36
Nouă Traducere În Limba Română
36 şi, văzându-L pe Isus trecând, a zis: „Iată Mielul lui Dumnezeu!“
Read full chapter
Faptele Apostolilor 8:32
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
32 Locul din Scriptură pe care-l citea era acesta: „El(A) a fost dus ca o oaie la tăiere şi ca un miel fără glas înaintea celui ce-l tunde, aşa nu Şi-a deschis gura;
Read full chapter
Faptele Apostolilor 8:32
Nouă Traducere În Limba Română
32 Pasajul din Scriptură pe care-l citea era acesta:
„Ca o oaie care este dusă la tăiere
şi ca un miel care tace înaintea celui ce-l tunde,
tot aşa nici El nu Şi-a deschis gura.
1 Petru 1:19
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
19 ci cu(A) sângele scump al lui Hristos, Mielul(B) fără cusur şi fără prihană.
Read full chapter
1 Petru 1:19
Nouă Traducere În Limba Română
19 ci cu sângele preţios al lui Cristos[a], ca al unui miel fără meteahnă şi fără pată.
Read full chapterFootnotes
- 1 Petru 1:19 Sau: Mesia; atât Cristos (greacă), cât şi Mesia (ebraică şi aramaică) înseamnă Cel care este uns; peste tot în carte
Apocalipsa 5:6
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
6 Şi la mijloc, între scaunul de domnie şi cele patru făpturi vii şi între bătrâni, am văzut stând în picioare un(A) Miel. Părea înjunghiat şi avea şapte coarne şi şapte(B) ochi, care sunt cele(C) şapte Duhuri ale lui Dumnezeu, trimise în tot pământul.
Read full chapter
Apocalipsa 5:6
Nouă Traducere În Limba Română
6 M-am uitat şi am văzut un Miel, care părea înjunghiat, stând în mijlocul tronului şi al celor patru fiinţe vii şi printre bătrâni. Avea şapte coarne[a] şi şapte ochi, care sunt cele şapte duhuri ale lui Dumnezeu, trimise pe întreg pământul.
Read full chapterFootnotes
- Apocalipsa 5:6 În concepţia antică cornul era un simbol al puterii sau al unui conducător puternic
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.