Mordecai Promoted

On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, (A)the enemy of the Jews, to Queen Esther; and Mordecai came before the king, because Esther had disclosed (B)what he was to her. Then (C)the king took off his signet ring, which he had taken away from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.

Then Esther spoke again [a]to the king, fell at his feet, wept, and pleaded for his compassion to avert the evil scheme of Haman the Agagite and his plot which he had devised against the Jews. And (D)the king extended the golden scepter to Esther. So Esther got up and stood before the king. Then she said, “(E)If it pleases the king and if I have found favor before him, and the matter seems proper to the king and I am pleasing in his sight, let it be written to revoke the (F)letters devised by Haman, the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote to eliminate the Jews who are in all the king’s provinces. For (G)how can I endure to see the disaster which will happen to my people, and how can I endure to see the destruction of my kindred?” So King Ahasuerus said to Queen Esther and to Mordecai the Jew, “Behold, (H)I have given the house of Haman to Esther, and they have hanged him on the wooden gallows because he had reached out with his hand against the Jews.

The King’s Decree Avenges the Jews

Now you write to the Jews [b]as you see fit, in the king’s name, and (I)seal it with the king’s signet ring; for a decree which is written in the name of the king and sealed with the king’s signet ring (J)may not be revoked.”

(K)So the king’s scribes were summoned at that time in the third month (that is, the month Sivan), on the twenty-third [c]day; and it was written in accordance with everything that Mordecai commanded the Jews, the satraps, the governors, and the officials of the provinces which extended (L)from India to [d]Cush, 127 provinces, to (M)every province according to its script, and to every people according to their language, as well as to the Jews according to their script and their language. 10 He wrote in the name of King Ahasuerus, and sealed it with the king’s signet ring, and sent letters by couriers on (N)horses, riding on royal relay horses, offspring of racing mares. 11 [e]In the letters the king granted the Jews who were in each and every city the right (O)to assemble and to defend their lives, (P)to destroy, kill, and eliminate the entire army of any people or province which was going to attack them, including children and women, and (Q)to plunder their spoils, 12 on (R)one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month (that is, the month Adar). 13 (S)A copy of the edict to be [f]issued as law in each and every province was published to all the peoples, so that the Jews would be ready for this day to avenge themselves on their enemies. 14 The couriers, hurrying and speeded by the king’s command, left, riding on the royal relay horses; and the decree was issued at the citadel in Susa.

15 Then Mordecai went out from the presence of the king (T)in a royal robe of violet and white, with a large crown of gold and (U)a garment of fine linen and purple; and (V)the city of Susa shouted and rejoiced. 16 For the Jews there was (W)light, joy, jubilation, and honor. 17 In each and every province and in each and every city, wherever the king’s commandment and his decree arrived, there was joy and jubilation for the Jews, a feast and a [g](X)holiday. And (Y)many among the peoples of the land [h]became Jews, because the dread of the Jews had fallen on them.

Footnotes

  1. Esther 8:3 Lit before
  2. Esther 8:8 Lit according to the good in your eyes
  3. Esther 8:9 Lit in it
  4. Esther 8:9 Or Ethiopia
  5. Esther 8:11 Lit Which the king
  6. Esther 8:13 Lit given
  7. Esther 8:17 Lit good day
  8. Esther 8:17 Or posed as Jews

犹太人的反击

那日,亚哈随鲁王把犹太人的仇敌哈曼的家产赐给以斯帖王后。末底改也来到王面前,因为以斯帖已经告诉王,末底改跟她是什么关系。 王摘下自己的戒指,就是从哈曼取回的,给了末底改以斯帖末底改管理哈曼的家产。

以斯帖又在王面前求情,俯伏在他脚前,流泪哀求他阻止亚甲哈曼犹太人的恶谋。 王向以斯帖伸出金杖,以斯帖就起来,站在王面前, 说:“王若以为好,我若在王面前蒙恩,王若认为合宜,我若在王眼前得喜悦,请王下谕旨,废除亚甲哈米大他的儿子哈曼设谋,要杀灭王各省的犹太人所颁的诏书。 我何忍见我本族的人受害?何忍见我同宗的人被灭呢?” 亚哈随鲁王对以斯帖王后和犹太末底改说:“因为哈曼要下手害犹太人,看哪,我已把他的家产赐给以斯帖,也把哈曼挂在木架上了。 你们可以照你们看为好的,奉王的名写谕旨给犹太人,用王的戒指盖印;因为奉王的名所写、用王的戒指盖印的谕旨是不能废除的。”

三月,就是西弯月二十三日,当时王的一些书记受召而来,按着末底改所吩咐的,用各省的文字、各族的语言,以及犹太人的文字语言写谕旨,传给那从印度直到古实一百二十七省的犹太人,以及总督、省长和领袖。 10 末底改亚哈随鲁王的名写谕旨,用王的戒指盖印,交给信差们骑上御用的王室快马去颁布。 11-12 王准各城各镇的犹太人在一日之内,在十二月,就是亚达月的十三日聚集,在亚哈随鲁王的各省保护自己的性命,剪除,杀戮,灭绝那要攻击犹太人的各省各族所有的军队,以及他们的妻子儿女,夺取他们的财产为掠物。 13 这谕旨的抄本以敕令的方式在各省颁布,通知各族,使犹太人预备等候那日,好在仇敌身上报仇。 14 于是骑御用快马的信差奉王命催促,急忙起行;敕令传遍了书珊城堡。

15 末底改穿着蓝色白色的朝服,头戴大金冠冕,又穿紫色细麻布的外袍,从王面前出来;书珊城充满了欢乐的呼声。 16 犹太人有光荣,欢喜快乐,得享尊贵。 17 王的谕旨和敕令所到的各省各城,犹太人都欢喜快乐,摆设宴席,以那日为吉日。国中许多民族的人因惧怕犹太人,就自称为犹太人。