Añadir traducción en paralelo Imprimir Opciones de la página

Then the king jumped to his feet in a rage and went out into the palace garden.

Haman, however, stayed behind to plead for his life with Queen Esther, for he knew that the king intended to kill him. In despair he fell on the couch where Queen Esther was reclining, just as the king was returning from the palace garden.

The king exclaimed, “Will he even assault the queen right here in the palace, before my very eyes?” And as soon as the king spoke, his attendants covered Haman’s face, signaling his doom.

Then Harbona, one of the king’s eunuchs, said, “Haman has set up a sharpened pole that stands seventy-five feet[a] tall in his own courtyard. He intended to use it to impale Mordecai, the man who saved the king from assassination.”

“Then impale Haman on it!” the king ordered. 10 So they impaled Haman on the pole he had set up for Mordecai, and the king’s anger subsided.

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7:9 Hebrew 50 cubits [23 meters].

The king arose in anger(A) and went from where they were drinking wine to the palace garden.[a](B) Haman remained to beg Queen Esther for his life because he realized the king was planning something terrible for him.(C) Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall,[b] Haman was falling on the couch(D) where Esther was reclining. The king exclaimed, “Would he actually violate the queen while I am in the house?” As soon as the statement left the king’s mouth, they covered Haman’s face.(E)

Harbona, one of the king’s eunuchs,(F) said, “There is a gallows seventy-five feet[c] tall at Haman’s house that he made for Mordecai,(G) who gave the report that saved[d] the king.”(H)

The king said, “Hang him on it.”

10 They hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai.(I) Then the king’s anger subsided.(J)

Read full chapter

Notas al pie

  1. 7:7 Lit the garden of the house, also in v. 8
  2. 7:8 Or the house of wine
  3. 7:9 Lit 50 cubits
  4. 7:9 Lit who spoke good for