Haman Impaled

So the king and Haman went to Queen Esther’s banquet,(A) and as they were drinking wine(B) on the second day, the king again asked, “Queen Esther, what is your petition? It will be given you. What is your request? Even up to half the kingdom,(C) it will be granted.(D)

Then Queen Esther answered, “If I have found favor(E) with you, Your Majesty, and if it pleases you, grant me my life—this is my petition. And spare my people—this is my request. For I and my people have been sold to be destroyed, killed and annihilated.(F) If we had merely been sold as male and female slaves, I would have kept quiet, because no such distress would justify disturbing the king.[a]

King Xerxes asked Queen Esther, “Who is he? Where is he—the man who has dared to do such a thing?”

Esther said, “An adversary and enemy! This vile Haman!”

Then Haman was terrified before the king and queen. The king got up in a rage,(G) left his wine and went out into the palace garden.(H) But Haman, realizing that the king had already decided his fate,(I) stayed behind to beg Queen Esther for his life.

Just as the king returned from the palace garden to the banquet hall, Haman was falling on the couch(J) where Esther was reclining.(K)

The king exclaimed, “Will he even molest the queen while she is with me in the house?”(L)

As soon as the word left the king’s mouth, they covered Haman’s face.(M) Then Harbona,(N) one of the eunuchs attending the king, said, “A pole reaching to a height of fifty cubits[b](O) stands by Haman’s house. He had it set up for Mordecai, who spoke up to help the king.”

The king said, “Impale him on it!”(P) 10 So they impaled(Q) Haman(R) on the pole(S) he had set up for Mordecai.(T) Then the king’s fury subsided.(U)

Footnotes

  1. Esther 7:4 Or quiet, but the compensation our adversary offers cannot be compared with the loss the king would suffer
  2. Esther 7:9 That is, about 75 feet or about 23 meters

哈曼被處死

王帶着哈曼來赴以斯帖王后的宴席。 第二天在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「以斯帖王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」 以斯帖王后回答說:「王啊,我若在你眼前蒙恩,王若以為好,我所要的,是王把我的性命賜給我;我所求的,是求我的本族。 因為我和我的本族被出賣了,要被剪除,殺戮,滅絕。我們若被賣為奴為婢,我就閉口不言;但我們的痛苦比起王的損失,算不得甚麼[a]。」 亞哈隨魯王問以斯帖王后說:「擅敢起意如此行的是誰?這人在哪裏呢?」 以斯帖說:「仇人敵人就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前非常驚惶。 王大怒,起來離開酒席往御花園去了。哈曼見王定意要加罪於他,就留下來求以斯帖王后救他的命。 王從御花園回到酒席廳,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上;王說:「他竟敢在宮內、在我面前凌辱王后嗎?」這話一出王口,哈曼的臉就被蒙住了。 有一個伺候王名叫哈波拿的太監說:「看哪,哈曼還為那報告給王、救王有功的末底改做了一個五十肘高的木架,現今立在哈曼的家裏。」王說:「把哈曼掛在木架上。」 10 於是哈曼被掛在他為末底改所預備的木架上;王的憤怒才平息了。

Footnotes

  1. 7.4 「但我們的痛苦…算不得甚麼」或譯「但敵人所得的,抵不過王的損失」。

So the king and Haman went in to feast with Queen Esther. And on the second day, as they were drinking wine after the feast, the king again said to Esther, (A)“What is your wish, Queen Esther? It shall be granted you. And what is your request? (B)Even to the half of my kingdom, it shall be fulfilled.” Then Queen Esther answered, (C)“If I have found favor in your sight, O king, and if it please the king, let my life be granted me for my wish, and my people for my request. (D)For we have been sold, I and my people, (E)to be destroyed, to be killed, and to be annihilated. If we had been sold merely as slaves, men and women, I would have been silent, for our affliction is not to be compared with the loss to the king.” Then King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who has dared[a] to do this?” And Esther said, (F)“A foe and enemy! This wicked Haman!” Then Haman was terrified before the king and the queen.

Haman Is Hanged

And the king arose in his wrath from the wine-drinking and went into (G)the palace garden, but Haman stayed to beg for his life from Queen Esther, for he saw that harm was determined against him by the king. And the king returned from (H)the palace garden to the place where they were drinking wine, as Haman was falling on (I)the couch where Esther was. And the king said, “Will he even assault the queen in my presence, in my own house?” As the word left the mouth of the king, they covered Haman's face. Then (J)Harbona, one of the eunuchs in attendance on the king, said, “Moreover, (K)the gallows[b] that Haman has prepared for Mordecai, (L)whose word saved the king, is standing at Haman's house, fifty cubits[c] high.” And the king said, “Hang him on that.” 10 (M)So they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai. (N)Then the wrath of the king abated.

Footnotes

  1. Esther 7:5 Hebrew whose heart has filled him
  2. Esther 7:9 Or wooden beam; also verse 10 (see note on 2:23)
  3. Esther 7:9 A cubit was about 18 inches or 45 centimeters