Esther 7
Lexham English Bible
Esther’s Banquet
7 So the king and Haman went to dine[a] with Queen Esther. 2 And the king again said to Esther, on the second day while they were drinking,[b] “What is your petition, Queen Esther? It will be given to you. What is your request? It will be given to you—even half the kingdom.” 3 Then Queen Esther answered, and she said, “If I have found favor in your eyes,[c] O king, and if it is good to the king, let my life be given to me at my petition and my people at my request; 4 I and my people have been sold to be destroyed and killed, to be annihilated. If we had been sold as male and female slaves I would have kept quiet, because this[d] is not a need sufficient to trouble the king.”[e] 5 And King Ahasuerus said to Queen Esther, “Who is he, and where is he, who gave himself the right to do this?”[f] 6 And Esther said, “The adversary and enemy is this evil Haman!” And Haman was terrified before the king and queen.
Haman is Hanged
7 The king rose in his anger from the banquet[g] and went to the palace garden, and Haman stood to beg for his life from Queen Esther, for he realized that the king was determined to make an end to his life.[h] 8 And the king returned from the palace garden to the banquet hall,[i] where Haman was lying prostrate on the couch that Esther was on, and the king said, “Will he also molest the queen with me in the house?” As the words[j] went from the king’s mouth they covered Haman’s face. 9 And Habrona, one of the eunuchs in the presence of the king, said, “Look, the same gallows that Haman had prepared for Mordecai who spoke good for the sake of the king stands at Haman’s house, fifty cubits high.” And the king said, “Hang him on it.” 10 And they hanged Haman on the gallows that he had prepared for Mordecai, and the anger of the king was abated.
Footnotes
- Esther 7:1 Literally “to drink”
- Esther 7:2 Literally “at the meal of wine”
- Esther 7:3 Or “If I have won your favor”
- Esther 7:4 Hebrew “there”
- Esther 7:4 See HALOT 1437, s.v. NRSV translates, “but no enemy can compensate for this damage to the king”
- Esther 7:5 Literally “has filled his heart to do so”
- Esther 7:7 Literally “from the banquet of wine”
- Esther 7:7 Literally “that evil had been determined for him from the king”
- Esther 7:8 Literally “house of the meal of wine”
- Esther 7:8 Hebrew “word”
以斯帖記 7
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
哈曼被處死
7 王帶著哈曼去赴以斯帖王后的宴席。 2 在這第二次宴會中,王在席間又問以斯帖:「以斯帖王后啊,你要什麼?我必賜給你。你有何要求?就是半壁江山,也必為你成就。」 3 以斯帖回答說:「我若得到王的恩寵,王若願意,就請王把我的性命和我本族人的性命賜給我——這是我所求的。 4 因為我和我本族的人都被賣了,我們將被剷除、殺光、滅盡。如果只是賣我們為奴為婢,我會閉口不語,因為那樣的痛苦不值得來打擾王[a]。」 5 亞哈隨魯王問以斯帖王后:「誰敢這樣做?他在哪裡?」 6 以斯帖回答說:「敵人和仇家就是這惡人哈曼!」哈曼在王和王后面前十分驚恐。
7 王大怒,離席去了御花園。哈曼見王定意要懲罰他,便留下來求以斯帖王后饒命。 8 王從御花園回到席上,見哈曼伏在以斯帖所靠的榻上,便說:「他竟敢在宮中當著我的面侮辱王后嗎?」王這話一出口,便有人蒙了哈曼的臉。 9 服侍王的太監哈波拿說:「哈曼為那救駕有功的末底改做了一個二十三米高的木架,如今正立在哈曼家裡。」王說:「把哈曼吊在上面!」 10 於是,哈曼被吊在他為末底改預備的木架上,王的怒氣這才平息。
Footnotes
- 7·4 「因為那樣的痛苦不值得來打擾王」或譯「但王的損失,敵人無法補償」。
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software