Add parallel Print Page Options

King Ahasuerus and Haman came to dine with Queen Esther; and while they were drinking wine, the king posed his question once again.

King Ahasuerus: What is your request, Queen Esther? I’m willing to give you anything you want. Just make your request. Even if it’s half the kingdom you desire, I will make it happen!

Queen Esther: If you favor me, my king, and if it pleases you, spare my life. That’s all I’m asking for—that my people and I be spared. That is my wish. There are some, my king, who wish to rid your kingdom of us. For my people and I have been sold, marked for destruction and massacre. Now if the plan were simply to sell our men and women into slavery, I would have kept my mouth closed because that would not have been important enough to disturb you, my king.

Esther’s plea to Ahasuerus echoes the words of Moses to Pharaoh: “Let my people go.”

King Ahasuerus: Who has targeted your people? Where is this man who dares to do this?

Queen Esther (pointing to Haman): The man responsible for these actions is wicked Haman. He is vile, and an enemy to my people.

In that moment, Haman’s joy turned to terror before the king and queen. Angered, the king shoved away from the table, left his wine, and walked into the palace garden. But Haman, aware that King Ahasuerus had already sealed his fate, didn’t follow behind. Instead, he pleaded with Queen Esther to spare his life. In desperation, he threw himself onto the couch where Queen Esther was sitting, just as King Ahasuerus walked back from the garden to the place where the wine and the banquet had been set.

King Ahasuerus: Haman, will you even violate my queen right here in the palace, where I can see you?

As soon as the king gave the order, the royal eunuchs covered Haman’s face. His fate had been sealed. One of those eunuchs was Harbonah.

Harbonah: Look! Haman has prepared a 75-foot pole for execution in his own courtyard. He was hoping to use it to hang Mordecai, the man who spoke up and saved the king.

King Ahasuerus: Well, hang him on it!

10 So they took Haman and killed him and displayed him on the pole he had made ready for Mordecai. And King Ahasuerus’ anger subsided.

Ester denuncia Hamã

Vindo, pois, o rei com Hamã, para beber com a rainha Ester, disse também o rei a Ester, no segundo dia, no banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E se te dará. E qual é o teu requerimento? Até metade do reino se fará. Então, respondeu a rainha Ester e disse: Se, ó rei, achei graça aos teus olhos, e se bem parecer ao rei, dê-se-me a minha vida como minha petição e o meu povo como meu requerimento. Porque estamos vendidos, eu e o meu povo, para nos destruírem, matarem e lançarem a perder; se ainda por servos e por servas nos vendessem, calar-me-ia, ainda que o opressor não recompensaria a perda do rei. Então, falou o rei Assuero e disse à rainha Ester: Quem é esse? E onde está esse cujo coração o instigou a fazer assim? E disse Ester: O homem, o opressor e o inimigo é este mau Hamã. Então, Hamã se perturbou perante o rei e a rainha. E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho para o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para rogar à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe era determinado pelo rei. Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto. Então, disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que falara para bem do rei, está junto à casa de Hamã. Então, disse o rei: Enforcai-o nela. 10 Enforcaram, pois, a Hamã na forca que ele tinha preparado para Mardoqueu. Então, o furor do rei se aplacou.