Add parallel Print Page Options

1-2 That night the king had trouble sleeping and decided to read awhile. He ordered the historical records of his kingdom from the library, and in them he came across the item telling how Mordecai had exposed the plot of Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs, watchmen at the palace gates, who had plotted to assassinate him.

“What reward did we ever give Mordecai for this?” the king asked.

His courtiers replied, “Nothing!”

“Who is on duty in the outer court?” the king inquired. Now, as it happened, Haman had just arrived in the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai from the gallows he was building.

So the courtiers replied to the king, “Haman is out there.”

“Bring him in,” the king ordered. So Haman came in, and the king said to him, “What should I do to honor a man who truly pleases me?”

Haman thought to himself, “Whom would he want to honor more than me?” 7-8 So he replied, “Bring out some of the royal robes the king himself has worn, and the king’s own horse, and the royal crown, and instruct one of the king’s most noble princes to robe the man and to lead him through the streets on the king’s own horse, shouting before him, ‘This is the way the king honors those who truly please him!’”

10 “Excellent!” the king said to Haman. “Hurry and take these robes and my horse, and do just as you have said—to Mordecai the Jew, who works at the Chancellery. Follow every detail you have suggested.”

11 So Haman took the robes and put them on Mordecai, and mounted him on the king’s own steed, and led him through the streets of the city, shouting, “This is the way the king honors those he delights in.”

12 Afterwards Mordecai returned to his job, but Haman hurried home utterly humiliated. 13 When Haman told Zeresh his wife and all his friends what had happened, they said, “If Mordecai is a Jew, you will never succeed in your plans against him; to continue to oppose him will be fatal.”

14 While they were still discussing it with him, the king’s messengers arrived to conduct Haman quickly to the banquet Esther had prepared.

王赐末底改尊荣

那夜王睡不着觉,就吩咐人拿史书念给他听。 刚好念到末底改揭发两位守门太监辟探和提列谋害亚哈随鲁王的事, 王便问:“末底改既行此事,可曾赐他什么尊荣和爵位吗?”服侍王的臣仆回答说:“没有赐他什么。” 王问:“谁在院子里?”那时哈曼刚进到王宫外院,想请求王将末底改吊在他预备的木架上。 服侍王的臣仆回答说:“是哈曼站在院子里。”王说:“让他进来。” 哈曼进来后,王问他:“王愿意赏识一个人,该怎么做呢?”哈曼心想:“王愿意赏识的人不是我是谁呢?” 于是,他就对王说:“王若愿意赏识一个人, 可以拿来王穿过的袍子,牵来王骑过的戴冠的御马, 交给王最尊贵的一位大臣,给王所愿意赏识的人穿上,让他骑着马在城中的广场上游行,并派人在他前面宣告,‘王愿意赏识谁,就会这样待他。’” 10 王对哈曼说:“快去照你说的,把王袍和御马赐给在宫门供职的犹太人末底改。你所说的一样也不可少。” 11 于是,哈曼将袍子给末底改穿上,让他骑着马在城中的广场上游行,并在他前面宣告:“王愿意赏识谁,就会这样待他。”

12 之后,末底改回到宫门那里,哈曼却悲伤地蒙着头匆匆回家去了。 13 他将自己的遭遇详细告诉妻子细利斯和所有的朋友。他的谋士及其妻子细利斯对他说:“你开始在末底改面前败落。如果他是犹太人,你必胜不过他,终必在他面前败落。”

14 他们正在谈论的时候,王的太监来催哈曼赶快去赴以斯帖预备的宴席。