Esther 6
Christian Standard Bible Anglicised
Mordecai Honoured by the King
6 That night sleep escaped(A) the king, so he ordered the book recording daily events to be brought and read to the king. 2 They found the written report of how Mordecai had informed on Bigthana and Teresh, two of the king’s eunuchs who guarded the entrance, when they planned to assassinate King Ahasuerus.(B) 3 The king enquired, ‘What honour and special recognition have been given to Mordecai for this act? ’(C)
The king’s personal attendants replied, ‘Nothing has been done for him.’
4 The king asked, ‘Who is in the court? ’ Now Haman was just entering the outer court of the palace to ask the king to hang Mordecai on the gallows he had prepared for him.(D)
5 The king’s attendants answered him, ‘Haman is there, standing in the court.’
‘Have him enter,’ the king ordered. 6 Haman entered, and the king asked him, ‘What should be done for the man the king wants to honour? ’(E)
Haman thought to himself, ‘Who is it the king would want to honour more than me? ’ 7 Haman told the king, ‘For the man the king wants to honour: 8 Have them bring a royal garment that the king himself has worn(F) and a horse the king himself has ridden,(G) which has a royal crown on its head. 9 Put the garment and the horse under the charge of one of the king’s most noble officials.(H) Have them clothe the man the king wants to honour, parade him on the horse through the city square, and call out before him, “This is what is done for the man the king wants to honour.” ’
10 The king told Haman, ‘Hurry, and do just as you proposed. Take a garment and a horse for Mordecai the Jew,(I) who is sitting at the King’s Gate. Do not leave out anything you have suggested.’
11 So Haman took the garment and the horse. He clothed Mordecai and paraded him through the city square, calling out before him, ‘This is what is done for the man the king wants to honour.’
12 Then Mordecai returned to the King’s Gate,(J) but Haman hurried off for home, mournful and with his head covered.(K) 13 Haman told his wife Zeresh and all his friends(L) everything that had happened. His advisers and his wife Zeresh said to him, ‘Since Mordecai is Jewish, and you have begun to fall before him, you won’t overcome him, because your downfall is certain.’(M) 14 While they were still speaking with him, the king’s eunuchs(N) arrived and rushed Haman to the banquet Esther had prepared.(O)
以斯帖记 6
Chinese New Version (Traditional)
王發現末底改有功未酬
6 那一夜,王睡不著覺,就吩咐人把史記,就是年鑒拿來,在王面前誦讀。 2 有一處記著說:王有兩個守門的太監:辟探和提列,企圖要謀害亞哈隨魯王;這事給末底改告發了。 3 王問:“為了這事,末底改得了甚麼尊榮和封賜沒有?”侍候王的眾臣僕回答:“他甚麼也沒有得到。” 4 王問:“誰在院子裡?”那時哈曼正進了王宮的外院,要求王把末底改掛在哈曼為他預備的木架上。 5 王的臣僕對他說:“是哈曼站在院子裡。”王說:“叫他進來。” 6 哈曼就進去,王問他:“王喜歡賜尊榮給他的人,要怎樣待他呢?”哈曼心裡想:“王喜歡賜尊榮的人,除我以外,還有誰呢?” 7 於是哈曼回答王:“王喜歡賜尊榮的人, 8 要把王常穿的朝服和王常騎的駿馬,就是頭戴王冠的駿馬帶來, 9 把朝服和駿馬交給王最尊貴的一個大臣手裡,把衣服給王喜歡賜尊榮的人穿上,使他騎在馬上,走過城中的街上,又要有人在他前面宣告:‘王喜歡賜尊榮的人,要這樣待他。’”
王命哈曼使末底改得尊榮
10 王對哈曼說:“趕快拿朝服和駿馬來,照著你所說的,去行在那坐在朝門那裡的猶大人末底改身上;你所說的,一樣也不可缺少。” 11 於是哈曼把朝服和駿馬拿來,先給末底改穿上朝服,然後使他騎在馬上,走過城中的街上,又在他前面宣告:“王喜歡賜尊榮的人,要這樣待他。” 12 末底改仍回到御門那裡;哈曼卻急急忙忙回了家,帶著悲哀的心蒙著頭。 13 哈曼把遭遇的一切事,都述說給他的妻子細利斯和他所有的朋友聽;他的謀士和妻子細利斯對他說:“在末底改面前,你開始失敗了;他若是猶大人,你就不能勝過他:你終必在他面前失敗。” 14 他們還與哈曼說話的時候,王的太監來了,催哈曼快走,赴以斯帖預備的筵席。
Copyright © 2024 by Holman Bible Publishers.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
