Add parallel Print Page Options

Esther Approaches the King

On the third day,(A) Esther dressed in her royal clothing and stood in the inner courtyard(B) of the palace facing it. The king was sitting on his royal throne in the royal courtroom,[a] facing its entrance. As soon as the king saw Queen Esther standing in the courtyard, she gained favour with him. The king extended the gold sceptre in his hand towards Esther, and she approached and touched the tip of the sceptre.(C)

‘What is it, Queen Esther? ’ the king asked her. ‘Whatever you want, even to half the kingdom, will be given to you.’(D)

‘If it pleases the king,’ Esther replied, ‘may the king and Haman come today to the banquet(E) I have prepared for them.’

The king said, ‘Hurry, and get Haman so we can do as Esther has requested.’ So the king and Haman went to the banquet Esther had prepared.

While drinking the[b] wine,(F) the king asked Esther, ‘Whatever you ask will be given to you. Whatever you want, even to half the kingdom, will be done.’

Esther answered, ‘This is my petition and my request: If I have found favour in the eyes of the king, and if it pleases the king to grant my petition and perform my request,(G) may the king and Haman come to the banquet I will prepare for them.(H) Tomorrow I will do what the king has asked.’

That day Haman left full of joy and in good spirits.[c](I) But when Haman saw Mordecai at the King’s Gate, and Mordecai didn’t rise or tremble in fear at his presence, Haman was filled with rage towards Mordecai.(J) 10 Yet Haman controlled himself and went home. He sent for his friends and his wife Zeresh(K) to join him. 11 Then Haman described for them his glorious wealth and his many sons. He told them all how the king had honoured him and promoted him in rank over the other officials and the royal staff.(L) 12 ‘What’s more,’ Haman added, ‘Queen Esther invited no one but me to join the king at the banquet she had prepared. I am invited again tomorrow to join her with the king. 13 Still, none of this satisfies me since I see Mordecai the Jew sitting at the King’s Gate all the time.’

14 His wife Zeresh and all his friends told him, ‘Have them build a gallows twenty-three metres[d] tall.(M) Ask the king in the morning to hang Mordecai on it. Then go to the banquet with the king and enjoy yourself.’ The advice pleased Haman, so he had the gallows constructed.(N)

Footnotes

  1. 5:1 Lit house
  2. 5:6 Lit During the banquet of
  3. 5:9 Lit left rejoicing and good of heart
  4. 5:14 Lit 50 cubits

El banquete de Ester

Al tercer día Ester se vistió con sus vestiduras reales y se puso en el atrio interior del palacio[a] del rey delante de los aposentos[b] del rey(A). El rey estaba sentado en su trono real en el aposento del trono[c](B), frente a la entrada del palacio. Cuando el rey vio a la reina Ester de pie en el atrio, ella obtuvo gracia ante sus ojos(C); y el rey extendió hacia Ester el cetro de oro que estaba en su mano(D). Ester entonces se acercó y tocó el extremo del cetro. Y el rey le dijo: «¿Qué te preocupa, reina Ester? ¿Y cuál es tu petición? Hasta la mitad del reino se te dará(E)». Ester respondió: «Si le parece bien al rey, venga hoy el rey con Amán al banquete que le he preparado».

«Traigan pronto a Amán para que hagamos como Ester desea[d]», dijo el rey. Y el rey vino con Amán al banquete que Ester había preparado(F). Y mientras bebían el vino en el banquete[e], el rey dijo a Ester: «¿Cuál es tu petición? Te será concedida. ¿Y cuál es tu deseo? Aun hasta la mitad del reino, se te dará[f](G)». Respondió Ester: «Mi petición y mi deseo es: si he hallado gracia ante los ojos del rey, y si le place al rey conceder mi petición y hacer lo que yo pido[g](H), que venga el rey con Amán al banquete que yo les prepararé(I), y mañana haré conforme a la palabra del rey».

Aquel día Amán salió alegre y con corazón contento; pero cuando Amán vio a Mardoqueo en la puerta del rey(J) y que este no se levantaba ni temblaba[h] delante de él, Amán se llenó de furor contra Mardoqueo(K). 10 Amán, sin embargo, se contuvo, fue a su casa, y mandó traer a sus amigos y a su mujer Zeres(L). 11 Entonces Amán les contó la gloria de sus riquezas, la multitud de sus hijos(M), y todas las ocasiones en que el rey lo había engrandecido, y cómo lo había exaltado sobre los príncipes y siervos del rey(N). 12 Y Amán añadió: «Aun la reina Ester no permitió que nadie, excepto yo, viniera con el rey al banquete que ella había preparado; y también para mañana estoy invitado por[i] ella junto con el rey(O). 13 Sin embargo, nada de esto me satisface mientras vea al judío Mardoqueo sentado a la puerta del rey(P)».

14 Su mujer Zeres y todos sus amigos le dijeron: «Haz que se prepare una horca[j] de 50 codos (22.5 metros) de alto, y por la mañana pide al rey que ahorquen a Mardoqueo en ella(Q); entonces ve gozoso con el rey al banquete». Y el consejo[k] agradó a Amán, y mandó preparar la horca[l].

Footnotes

  1. 5:1 Lit. de la casa.
  2. 5:1 Lit. de la casa.
  3. 5:1 Lit. en la casa real.
  4. 5:5 Lit. la palabra de Ester.
  5. 5:6 Lit. Y en el banquete de vino.
  6. 5:6 Lit. y será hecho.
  7. 5:8 Lit. mi petición.
  8. 5:9 O ni se movía.
  9. 5:12 Lit. llamado a.
  10. 5:14 Lit. árbol.
  11. 5:14 Lit. asunto.
  12. 5:14 Lit. árbol.

Now it came to pass on the third day, that Esther put on her royal apparel, and stood in the inner court of the king's house, over against the king's house: and the king sat upon his royal throne in the royal house, over against the gate of the house.

And it was so, when the king saw Esther the queen standing in the court, that she obtained favour in his sight: and the king held out to Esther the golden sceptre that was in his hand. So Esther drew near, and touched the top of the sceptre.

Then said the king unto her, What wilt thou, queen Esther? and what is thy request? it shall be even given thee to the half of the kingdom.

And Esther answered, If it seem good unto the king, let the king and Haman come this day unto the banquet that I have prepared for him.

Then the king said, Cause Haman to make haste, that he may do as Esther hath said. So the king and Haman came to the banquet that Esther had prepared.

And the king said unto Esther at the banquet of wine, What is thy petition? and it shall be granted thee: and what is thy request? even to the half of the kingdom it shall be performed.

Then answered Esther, and said, My petition and my request is;

If I have found favour in the sight of the king, and if it please the king to grant my petition, and to perform my request, let the king and Haman come to the banquet that I shall prepare for them, and I will do to morrow as the king hath said.

Then went Haman forth that day joyful and with a glad heart: but when Haman saw Mordecai in the king's gate, that he stood not up, nor moved for him, he was full of indignation against Mordecai.

10 Nevertheless Haman refrained himself: and when he came home, he sent and called for his friends, and Zeresh his wife.

11 And Haman told them of the glory of his riches, and the multitude of his children, and all the things wherein the king had promoted him, and how he had advanced him above the princes and servants of the king.

12 Haman said moreover, Yea, Esther the queen did let no man come in with the king unto the banquet that she had prepared but myself; and to morrow am I invited unto her also with the king.

13 Yet all this availeth me nothing, so long as I see Mordecai the Jew sitting at the king's gate.

14 Then said Zeresh his wife and all his friends unto him, Let a gallows be made of fifty cubits high, and to morrow speak thou unto the king that Mordecai may be hanged thereon: then go thou in merrily with the king unto the banquet. And the thing pleased Haman; and he caused the gallows to be made.