Add parallel Print Page Options

When Mordecai became aware of everything that had happened, he ripped his clothes, put on sackcloth and ashes, went out into the middle of the city, and let out a loud, bitter cry. He went right up to the king’s gate, even though no one clothed with sackcloth was allowed to enter it.

In every single province that was reached by the proclamation of the king and where his decree was posted, there was great mourning, fasting, weeping, and lamenting among the Jews. Many lay in sackcloth and ashes.

When Esther’s female attendants and her eunuchs came and told her what had happened, the queen agonized over it. She sent garments to clothe Mordecai so that he could take off his sackcloth, but he did not accept them. Esther summoned Hathak, who had been assigned from among the king’s eunuchs to attend to her. She ordered him to go to Mordecai to learn what was happening and why.

Hathak went out to Mordecai in the public square in front of the king’s gate. Mordecai told him everything that had happened and the exact amount of silver that Haman had said he would put into the treasuries of the king to destroy the Jews. Mordecai also gave Hathak a copy of the written decree which had been issued in Susa to destroy the Jews, so that he could show it to Esther. Hathak was to place the responsibility upon her to go to the king to beg for mercy and plead with him for her people.

So Hathak went and told Esther what Mordecai had said.

10 Esther spoke to Hathak and gave him directions to pass on to Mordecai: 11 “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that it is the law that any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned will be put to death, unless the king holds out the golden scepter to him. Then he will live. But I have not been called to go to the king for thirty days.”

12 They told Mordecai what Esther had said.

13 Mordecai responded, “Take this message to Esther: Do not imagine that of all the Jews, you alone will escape because you are part of the king’s household. 14 If at this time you keep totally silent, relief and deliverance for the Jews will spring up from somewhere, but you and the house of your father will perish. Who knows whether you have become queen for a time like this!”

15 Esther responded to Mordecai, 16 “Go. Gather all the Jews who are found in Susa. Fast on my behalf. Do not eat and drink for three days and nights. I and my young women also will fast in the same way. After that I will go to the king, contrary to the law. And then, if I perish, I perish!”

17 Mordecai went away and did everything Esther had ordered him to do.

А Мардохей, като се научи за всичко, що бе станало, раздра дрехите си, облече се във вретище с пепел, и излезе всред града та викаше със силно и горчиво викане.

И дойде пред царската порта; защото никой, облечен във вретище, не можеше да влезе вътре в царската порта.

И във всяка област, гдето стигна тая заповед и указът на царя, стана между юдеите голямо тъгуване, пост, плач и ридание; и мнозина лежаха с вретище постлано под себе си и пепел.

И момичетата и скопците на Естир влязоха та й известиха за това; и царицата се смути много. И прати дрехи, за да облекат Мардохея, и да съблекат вретището от него; но той не прие.

Тогава Естир повика Атаха, един от скопците на царя, когото той бе определил да й слугува, и заповяда му да отиде при Мардохея да се научи какво е това, и защо е то.

И тъй, Атах излезе при Мардохея в градския площад, който бе пред царската порта.

И Мардохей му съобщи всичко, що му бе станало, и количеството на среброто, точно, което Аман бе обещал да внесе в царските съкровищници, за да изтреби юдеите.

Даде му и препис от писаното в указа, който бе издаден в Суса за погубването им, за да го покаже на Естир и да й го обясни, и да й заръча да влезе при царя за да му се помоли, и да направи прошение за людете си.

Атах, прочее, дойде та съобщи на Естир Мардохеевите думи.

10 Естир говори на Атаха и даде му заповед да съобщи на Мардохея така :

11 Всичките царски слуги и людете от царските области знаят, че веки човек, мъж или жена, който би влязъл невикан при царя във вътрешния двор, един закон има за него, - да се умъртви, освен оня, към когото царят би прострял златния скиптър, за да остане жив; но има тридесет дни откак аз не съм викана да вляза при царя.

12 И известиха на Мардохея думите на Естир.

13 Тогава Мардохей заръча да отговорят на Естир: Не мисли в себе си, че от всичките юдеи само ти ще се избавиш в царския дом.

14 Защото ако съвсем премълчиш в това време, ще дойде от другаде помощ и избавление на юдеите, но ти и бащиният ти дом ще погинете; а кой знае да ли не си дошла ти на царството за такова време каквото е това?

15 Тогава Естир заповяда да отговорят на Мардохея;

16 Иди, събери всичките юдеи, които се намират в Суса, и постете за мене, не яжте и не пийте три дни, нощем и денем; и аз и момичетата ми ще постим подобно; тогава ще вляза при цар, което не е според закона и ако погина, нека погина.

17 И тъй, Мардохей отиде та извърши всичко, що му бе заповядала Естир.