Mardochée demande à Esther d’intervenir

Lorsque Mardochée apprit tout ce qui s’était passé, il déchira ses vêtements, se couvrit d’un habit de toile de sac et répandit de la cendre sur lui. C’est ainsi qu’il parcourut la ville en poussant de grands cris de douleur. Puis il alla jusque devant la porte du palais impérial, par laquelle personne n’avait le droit d’entrer revêtu d’un habit de toile de sac.

Dans chaque province, à mesure qu’y parvenaient l’ordonnance et le décret de l’empereur, c’était comme un deuil qui frappait les Juifs ; ils se mettaient à jeûner, à pleurer et à pousser des cris : beaucoup se couchaient sur des toiles de sac et de la cendre[a].

Les servantes d’Esther et ses eunuques vinrent la mettre au courant, et l’impératrice en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée, pour qu’il s’habille correctement et enlève l’habit de toile de sac qu’il portait. Mais il les refusa. Alors Esther appela Hathac, l’un des eunuques que l’empereur avait mis à son service, et le chargea de s’enquérir auprès de Mardochée de ce qui se passait et qui le poussait à agir ainsi. Hathac alla trouver Mardochée qui se tenait toujours sur la place publique, devant la porte du palais impérial. Mardochée l’informa de tout ce qui lui était arrivé et il lui dit notamment quelle quantité d’argent Haman avait promis de verser dans les coffres de l’empereur pour que l’on fasse périr tous les Juifs. Il lui remit aussi une copie du texte de l’édit d’extermination qui avait été publié dans Suse pour qu’il la montre à Esther, l’informe de la situation et lui communique l’ordre de se rendre chez l’empereur afin d’implorer sa pitié et de le supplier en faveur de son peuple.

Hathac revint et rapporta à Esther les paroles de Mardochée. 10 Celle-ci ordonna à Hathac de rapporter sa réponse à Mardochée : 11 Tous les serviteurs de l’empereur ainsi que les habitants de toutes les provinces de l’empire savent bien qu’il y a une loi, qui est la même pour tous, en vertu de laquelle tout homme ou toute femme qui pénétrerait dans la cour intérieure du palais pour se rendre auprès de l’empereur sans avoir été convoqué par lui, sera mis à mort, sauf si l’empereur lui tend son sceptre d’or. Alors seulement sa vie lui sera épargnée. Quant à moi, voilà trente jours que je n’ai plus été invitée à me rendre chez l’empereur.

12 Lorsqu’on eut rapporté à Mardochée les paroles d’Esther, 13 il lui fit répondre : Ne t’imagine pas qu’étant dans le palais impérial, tu seras épargnée à la différence de tous les autres Juifs ! 14 Bien au contraire ! Car si tu persistes à garder le silence dans les circonstances présentes, le salut et la délivrance viendront d’ailleurs pour les Juifs[b], alors que toi et ta famille, vous périrez. D’ailleurs, qui sait si ce n’est pas en vue de telles circonstances que tu es devenue impératrice ?

15 Alors Esther fit porter cette réponse à Mardochée : 16 Va rassembler tous les Juifs qui se trouvent à Suse. Jeûnez pour moi, sans manger ni boire pendant trois jours et trois nuits. J’observerai de mon côté le même jeûne avec mes servantes. Ensuite, je me rendrai chez l’empereur, malgré la loi. Si je dois mourir, je mourrai !

17 Mardochée partit et fit ce qu’Esther lui avait commandé.

Footnotes

  1. 4.3 Signe habituel de deuil ou d’une grande tristesse (voir Ez 27.30 ; Jon 3.6).
  2. 4.14 Allusion à Dieu.

When Mordecai became aware of everything that had happened, he ripped his clothes, put on sackcloth and ashes, went out into the middle of the city, and let out a loud, bitter cry. He went right up to the king’s gate, even though no one clothed with sackcloth was allowed to enter it.

In every single province that was reached by the proclamation of the king and where his decree was posted, there was great mourning, fasting, weeping, and lamenting among the Jews. Many lay in sackcloth and ashes.

When Esther’s female attendants and her eunuchs came and told her what had happened, the queen agonized over it. She sent garments to clothe Mordecai so that he could take off his sackcloth, but he did not accept them. Esther summoned Hathak, who had been assigned from among the king’s eunuchs to attend to her. She ordered him to go to Mordecai to learn what was happening and why.

Hathak went out to Mordecai in the public square in front of the king’s gate. Mordecai told him everything that had happened and the exact amount of silver that Haman had said he would put into the treasuries of the king to destroy the Jews. Mordecai also gave Hathak a copy of the written decree which had been issued in Susa to destroy the Jews, so that he could show it to Esther. Hathak was to place the responsibility upon her to go to the king to beg for mercy and plead with him for her people.

So Hathak went and told Esther what Mordecai had said.

10 Esther spoke to Hathak and gave him directions to pass on to Mordecai: 11 “All the king’s servants and the people of the king’s provinces know that it is the law that any man or woman who approaches the king in the inner court without being summoned will be put to death, unless the king holds out the golden scepter to him. Then he will live. But I have not been called to go to the king for thirty days.”

12 They told Mordecai what Esther had said.

13 Mordecai responded, “Take this message to Esther: Do not imagine that of all the Jews, you alone will escape because you are part of the king’s household. 14 If at this time you keep totally silent, relief and deliverance for the Jews will spring up from somewhere, but you and the house of your father will perish. Who knows whether you have become queen for a time like this!”

15 Esther responded to Mordecai, 16 “Go. Gather all the Jews who are found in Susa. Fast on my behalf. Do not eat and drink for three days and nights. I and my young women also will fast in the same way. After that I will go to the king, contrary to the law. And then, if I perish, I perish!”

17 Mordecai went away and did everything Esther had ordered him to do.

Bestürzung und Trauer unter den Juden; Mardochais Bemühen um ein Eingreifen von Esther

Als nun Mardochai alles erfuhr, was geschehen war, zerriß er seine Kleider und kleidete sich in Sack und Asche und ging in die Stadt hinein und klagte laut und bitterlich. Und er kam bis vor das Königstor; denn es durfte niemand zum Königstor eingehen, der einen Sack anhatte. Da war auch in allen Provinzen, wo immer des Königs Wort und Gebot hinkam, unter den Juden große Klage und Fasten und Weinen und Leidtragen, und viele lagen in Säcken und in der Asche.

Da kamen die Mägde der Esther und ihre Kämmerer und sagten es ihr; und dieses bekümmerte die Königin sehr. Und sie sandte Kleider, damit Mardochai sie anzöge und den Sack von sich legte. Aber er nahm sie nicht an. Da rief Esther den Hatach, einen Kämmerer des Königs, den er für sie bestellt hatte, und gab ihm Befehl, bei Mardochai in Erfahrung zu bringen, was das bedeute und warum es geschehe.

Da ging Hatach zu Mardochai hinaus auf den Platz der Stadt, vor das Königstor. Und Mardochai tat ihm alles kund, was ihm begegnet war, auch die genaue Summe Silbers, die Haman versprochen hatte, in der Schatzkammer des Königs darzuwägen als Entgelt für die Vertilgung der Juden. Und er gab ihm die Abschrift des Gebots, das betreffs der Vertilgung zu Susan erlassen worden war, damit er es Esther zeige und ihr kundtue und ihr gebiete, zum König hineinzugehen, um seine Gnade zu erflehen und vor seinem Angesicht für ihr Volk zu bitten.

Da ging Hatach hinein und tat Esther die Worte Mardochais kund. 10 Da sprach Esther zu Hatach und befahl ihm, Mardochai zu sagen: 11 Alle Diener des Königs und die Leute in den königlichen Provinzen wissen, daß, wer irgend in den innern Hof zum König hineingeht, es sei Mann oder Frau, ohne gerufen zu sein, nach dem gleichen Gesetz sterben muß, es sei denn, daß der König das goldene Zepter gegen ihn ausstreckt, damit er am Leben bleibe. Ich aber bin nun seit dreißig Tagen nicht gerufen worden, zum König hineinzugehen.

12 Als nun Esthers Worte dem Mardochai mitgeteilt wurden, 13 ließ dieser der Esther antworten: Bilde dir ja nicht ein, daß du vor allen Juden entrinnen werdest, weil du in des Königs Haus bist! 14 Denn wenn du unter diesen Umständen schweigst, so wird den Juden von einer andern Seite her Trost und Rettung erstehen, du aber und deines Vaters Haus werden umkommen. Und wer weiß, ob du nicht um dieser Umstände willen zum Königtum gekommen bist?

15 Da ließ Esther dem Mardochai antworten: 16 So gehe hin, versammle alle Juden, die zu Susan anwesend sind, und fastet für mich, drei Tage lang bei Tag und Nacht, esst und trinkt nicht. Auch ich will mit meinen Mägden ebenso fasten, und alsdann will ich zum König hineingehen, wiewohl es nicht nach dem Gesetz ist. Komme ich um, so komme ich um!

17 Mardochai ging hin und tat alles ganz so, wie Esther ihm befohlen hatte.