Add parallel Print Page Options

The following events occurred in Persia during the reign of King Ahasuerus, the same man who ruled 127 provinces stretching from India to Ethiopia. In those days King Ahasuerus’ throne was in the citadel of Susa. During the 3rd year of his reign, Ahasuerus gathered together all of Persia’s ruling authorities—nobles and officials, leaders of Persia and Media, and nobles of his provinces[a]—for a grand, state banquet. For 180 days, King Ahasuerus continuously paraded his glorious kingdom’s riches and the splendor of his own notoriety in front of his nobles. Day after day the party continued with Persia’s grandeur on display.

Kings in general, and Persian kings in particular, enjoy throwing lavish feasts and banquets for honored guests. It is their best opportunity to show off their wealth and power. Occasions like this are useful for impressing and intimidating foreign agents, making treaties and deals, maintaining the illusion of greatness, making the powerless feel especially helpless, and even bullying would-be troublemakers. It is during these occasions that much of the business of ruling is accomplished. But only men are allowed at this party.

After these days of feasting were over, the king held another banquet for all who lived in the citadel of Susa. For seven days, wealthy and poor men alike danced, drank, and made merry together in the lush enclosed gardens of King Ahasuerus’ palace. His gardens were lavishly dressed with white and blue linen draperies, which hung from large marble pillars and were tied to silver rings with cord made out of fine purple linen. Gold and silver couches were arranged on a grand patio—a mosaic beautifully crafted of crystalline burgundy porphyry, marble, mother-of-pearl stone, and other beautiful[b] stones. King Ahasuerus generously served his guests wine from the royal cellar in goblets made out of gold, each uniquely designed. But no one was required to drink. The king merely ordered his servants to let his guests do as they wished. Meanwhile, as the men enjoyed the goodwill of King Ahasuerus, Queen Vashti gathered all of the women together for a celebration in one of the banquet halls of the royal palace.

10 On the seventh and last day of the celebration, when the king was in a very good mood from the wine, he gave special orders to his eunuchs, who served as his personal assistants. (These seven men were Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, Abagtha, Zethar, and Carkas.)

King Ahasuerus: 11 Bring Queen Vashti to my party! Tell her to put on her royal crown and to wear her finest clothes. I want to show off her beauty in front of my distinguished guests.

He did this because Queen Vashti was very beautiful. 12 But when she heard the king’s order from his eunuchs, she refused to join him and his guests. King Ahasuerus was infuriated when he heard the news from his assistants. In fact, the more he thought of it, the more King Ahasuerus burned with anger.

13 Immediately, King Ahasuerus called a meeting with his wise counsel, men who understood the laws and customs that had made the Persian Empire great. 14 These seven nobles—the king’s most elite confidants—came from Persia and Media and were named Carshena, Shethar, Admatha, Tarshish, Meres, Marsena, and Memucan.

King Ahasuerus: 15 Queen Vashti has blatantly defied me and refused the order I gave her through my assistants! Tell me, good men, what do the laws of this land suggest should be done to a queen who has disobeyed her king?

Memucan (before the king and nobles): 16 Your queen has wronged you, my king. She has also offended every noble of the land and all the people who reside in your provinces. Something must be done! 17 If we don’t act quickly, every woman in this kingdom will hear about Queen Vashti’s disrespect for you and they will follow her example in dishonoring their husbands. I can hear the women now, talking among each other:Why should we listen to our husbands when Queen Vashti doesn’t come when King Ahasuerus calls for her?” 18 This day the noble women of Persia and Media who hear what the queen has done will respond in kind to your nobles, and there will be chaos all across the land.

19 But my king, don’t worry; I have an idea! With your permission, of course, I recommend that a decree be issued among the Persians and the Medes, a law which cannot be repealed, that forbids Vashti from ever being allowed in your presence again. In fact, I would further suggest that you give her position to another woman, someone who is more honorable than she is. 20 As your subjects hear about your decree in the far reaches of your kingdom, all the women will stop and give their husbands the honor they deserve, those of royal blood as well as the commoners. Oh, this is a great idea!

21 Memucan’s advice was well received by the king and his advisors.

King Ahasuerus: That is a brilliant idea! I say we make Memucan’s counsel into law!

22 The king drafted letters and sent them to all of his provinces. His emissaries spread the news quickly at the king’s directive that each province receive the decree in their own script and language: “In Persia every man will be master of his own home and speak in the language of his own people—regardless of the language his wife speaks.”

Footnotes

  1. 1:3 Meaning of the Hebrew is uncertain.
  2. 1:6 Meaning of the Hebrew is uncertain.

महारानी वशती द्वारा राजा की आज्ञा का उल्लंघन

यह उन दिनों की बात है जब क्षयर्ष नाम का राजा राज्य किया करता था। भारत से लेकर कूश के एक सौ सत्ताईस प्रांतों पर उसका राज्य था। महाराजा क्षयर्ष, शूशन नाम की नगरी, जो राजधानी हुआ करती थी, में अपने सिंहासन से शासन चलाया करता था।

अपने शासन के तीसरे वर्ष क्षयर्ष ने अपने अधिकारियों और मुखियाओं को एक भोज दिया। फारस और मादै के सेना नायक और दूसरे महत्वपूर्ण मुखिया उस भोज में मौजूद थे। यह भोज एक सौ अस्सी दिन तक चला। इस समय के दौरान महाराजा क्षयर्ष अपने राज्य के विपुल वैभव का लगातार प्रदर्शन करता रहा। वह हर किसी को अपने महल की सम्पत्ति और उसका भव्य सौन्दर्य दिखाता रहा। उसके बाद जब एक सौ अस्सी दिन का यह भोज समाप्त हुआ तो, महाराजा क्षयर्ष ने एक और भोज दिया जो सात दिन तक चला। इस भोज का आयोजन महल के भीतरी बगीचे में किया गया था। भोज में शूशन राजधानी नगरी के सभी लोगों को बुलाया गया था। इनमें महत्वपूर्ण से महत्वपूर्ण और जिनका कोई भी महत्व नहीं था, ऐसे साधारण लोग भी बुलाये गये थे। उसके भीतरी बगीचे में सफेद और नीले रंग के कपड़े, कमरे के चारों ओर लगे थे। उन कपड़ों को सफेद सूत और बैंगनी रंग की डोरियों से चाँदी के छल्लों और संगमरमर के खम्भों पर टाँका गया था। वहाँ सोने और चाँदी की चौकियाँ थीं। ये चौकियाँ लाल और सफेद रंग की ऐसी स्फटिक की भूमितल में जड़ी हुई थीं जिसमें संगमरमर, प्रकेलास, सीप और दूसरे मूल्यवान पत्थर जड़े थे। सोने के प्यालों में दाखमधु परोसा गया था। हर प्याला एक दूसरे से अलग था। वहाँ राजा का दाखमधु पर्याप्त मात्रा में था। कारण यह था कि वह राजा बहुत उदार था। महाराजा ने अपने सेवकों को आज्ञा दे रखी थी कि हर किसी मेहमान को, जितना दाखमधु वह चाहे, उतना दिया जाये और दाखमधु परोसने वालों ने राजा के आदेश का पालन किया था।

राजा के महल में ही महारानी वशती ने भी स्त्रियों को एक भोज दिया।

10-11 भोज के सातवें दिन महाराजा क्षयर्ष दाखमधु पीने के कारण मग्न था। उसने उन सात खोजों को आज्ञा दी जो उसकी सेवा किया करते थे। इन खोजों के नाम थे: महूमान, बिजता, हबौना, बिगता, अबगता, जेतेर और कर्कस। उन सातों खोजों को महाराजा ने आज्ञा दी कि वे राजमुकुट धारण किये हुए महारानी वशती को उसके पास ले आयें। उसे इसलिए आना था कि वह मुखियाओं और महत्वपूर्ण लोगों को अपनी सुन्दरता दिखा सके। वह सचमुच बहुत सुन्दर थी।

12 किन्तु उन सेवकों ने जब राजा के आदेश की बात महारानी वशती से कही तो उसने वहाँ जाने से मना कर दिया। इस पर वह राजा बहुत क्रोधित हुआ। 13-14 यह एक परम्परा थी कि राजा को नियमों और दण्ड के बारे में विद्वानों की सलाह लेनी होती थी। सो महाराजा क्षयर्ष ने नियम को समझने वाले बुद्धिमान पुरुषों से बातचीत की। ये ज्ञानी पुरुष महाराजा के बहुत निकट थे। इनके नाम थे: कर्शना, शेतार, अदमाता, तर्शीश, मेरेस, मर्सना और ममूकान। ये सातों फारस और मादै के बहुत महत्वपूर्ण अधिकारी हुआ करते थे। इनके पास राजा से मिलने का विशेष अधिकार था। राज्य में ये अत्यन्त उच्च अधिकारी थे। 15 राजा ने उन लोगों से पूछा, “महारानी वशती के साथ क्या किया जाये इस बारे में नियम क्या कहता है? उसने महाराजा क्षयर्ष की उस आज्ञा को मानने से मना कर दिया जिसे खोजे उसके पास ले गये थे।”

16 इस पर अन्य अधिकारियों की उपस्थिति में महाराजा से ममूकान ने कहा, “महारानी वशती ने अपराध किया है। महारानी ने महाराजा के साथ—साथ सभी मुखियाओं और महाराजा क्षयर्ष के सभी प्रदेशों के लोगों के विरुद्ध अपराध किया है। 17 मैं ऐसा इसलिये कहता हूँ कि दूसरी स्त्रियाँ जो महारानी वशती ने किया है, उसे जब सुनेंगी तो वे अपने पतियों की आज्ञा मानना बंद कर देंगी। वे अपने पतियों से कहेंगी, ‘महाराजा क्षयर्ष ने महारानी वशती को अपने पास लाने की आज्ञा दी थी किन्तु उसने आने से मना कर दिया।’

18 “आज फारस और मादै के मुखियाओं की पत्नियों ने, रानी ने जो किया था, सुन लिया है और देखो अब वे स्त्रियाँ भी जो कुछ महारानी ने किया है, उससे प्रभावित होंगी। वे स्त्रियाँ राजाओं के महत्वपूर्ण मुखियाओं के साथ वैसा ही करेंगी और इस तरह बहुत अधिक अनादर और क्रोध फैल जायेगा।

19 “सो यदि महाराजा को अच्छा लगे तो एक सुझाव यह है: महाराजा को एक राज—आज्ञा देनी चाहिए और उसे फारस तथा मादै के नियम में लिख दिया जाना चाहिए फारस और मादै का नियम बदला तो जा नहीं सकता है। राजा की आज्ञा यह होनी चाहिये कि महाराजा क्षयर्ष के सामने वशती अब कभी न आये। साथ ही महाराजा को रानी का पद भी किसी ऐसी स्त्री को दे देना चाहिए जो उससे उत्तम हो। 20 फिर जब राजा की यह आज्ञा उसके विशाल राज्य के सभी भागों में घोषित की जायेगी तो सभी स्त्रियाँ अपने पतियों का आदर करने लगेंगी। महत्वपूर्ण से महत्वपूर्ण और साधारण से साधारण सभी स्त्रियाँ अपने पतियों का आदर करने लगेंगी।”

21 इस सुझाव से महाराजा और उसके बड़े—बड़े अधिकारी सभी प्रसन्न हुए। सो महाराजा क्षयर्ष ने वैसा ही किया जैसा ममूकान ने सुझाया था। 22 महाराजा क्षयर्ष ने अपने राज्य के सभी भागों में पत्र भिजवा दिये। हर प्रांत में जो पत्र भेजा गया, वह उसी प्रांत की भाषा में लिखा गया था। हर जाति में उसने वह पत्र भिजवा दिया। यह पत्र उनकी अपनी भाषा में ही लिखे गये थे। जन सामान्य की भाषा में उन पत्रों में घोषित किया गया था कि अपने—अपने परिवार का हर व्यक्ति शासक है।

Now it came to pass in the yamim of Achashverosh, (this is Achashverosh which reigned, from India even unto Ethiopia, over a hundred and twenty-seven provinces;)

That in those yamim, when HaMelech Achashverosh sat on his kisse malkhut (royal throne), which was in the [Persian] capital, Shushan,

In the shnat shalosh (third year) of his reign, he gave a mishteh (feast, banquet) unto all his sarim (princes) and his avadim (officials); the might of Persia and Media, the nobles and sarim (princes) of the provinces, being before him;

When he displayed the osher kavod malkhut (riches of the glorious kingdom) of his and the yekar (honor [see 1:20]) of his tiferet gedulah (glorious majesty) yamim rabbim, even a hundred and eighty days.

And when these yamim were expired, HaMelech gave a mishteh (feast) unto all the people that were present in the capital of Shushan, both gadol (great) and katan (small), shivat yamim (seven days), in the khatzer (courtyard) of the garden of the palace of HaMelech,

Where were white and blue linen curtains, fastened with cords of fine linen and purple to rings of silver and pillars of marble; the mittot (couches) were of zahav and kesef, upon an inlaid floor of purplish-red exquisite stone and mother-of-pearl and marble.

And they gave them drink in vessels of zahav, the vessels being different one from another, and yayin malkhut (royal wine) in abundance, according to the [bountiful] yad HaMelech.

And the drinking was according to the dat ein ones (rule [which was] not compulsory, restricting); for so HaMelech had ordered all the wine stewards in his bais, that they should serve kirtzon ish va’ish (according to the good pleasure of each man).

Also Vashti HaMalkah gave a mishteh (feast, banquet) for the nashim (women, wives) in the Beit HaMalkhut (the royal palace) which belonged to HaMelech Achashverosh.

10 On the yom hashevi’i, when the lev of HaMelech was tov with yayin, he commanded Mehuman, Bizta, Charvona, Bigta, and Avagta, Zetar, and Carkas, the shivat hasarisim (the seven eunuchs) that served in the presence of HaMelech Achashverosh,

11 To bring Vashti HaMalkah before HaMelech with the keter malkhut (royal crown), to show the people and the sarim (princes) her beauty, for she was lovely to behold.

12 But HaMalkah Vashti refused to come at the devar HaMelech at the agency of his sarisim (eunuchs); therefore HaMelech became furious, and his wrath burned in him.

13 Then HaMelech said to the chachamim, which had da’as of the times; for so was the custom of HaMelech toward all the meyvinim (experts) in dat (law) and din (judgment),

14 And the next unto him was Carshena, Shetar, Admata, Tarshish, Meres, Marsna, and Memuchan, the shivat sarim (princes) of Persia and Media, which had access to HaMelech and which ranked rishonah (highest) in the Malkhut (kingdom);

15 What shall we do unto the Malkah Vashti according to dat (law), because she hath not performed the commandment of HaMelech Achashverosh at the agency of the sarisim (eunuchs)?

16 And Memuchan answered before HaMelech and the sarim (princes), Vashti HaMalkah hath not done wrong to HaMelech only, but also to all the sarim (nobles), and to kol haAmim that are in all the provinces of HaMelech Achashverosh.

17 For this deed of HaMalkah shall spread abroad unto all the nashim (women, wives), so that they shall despise their be’alim (husbands) in their eyes, when it shall be reported that HaMelech Achashverosh commanded Vashti HaMalkah to be brought in before him, but she came not.

18 Likewise, when they will have heard of the conduct of HaMalkah, the sarot (ladies of the nobility) of Persia and Media shall similarly respond this day unto all the sarim (nobles) of HaMelech. Thus shall there arise too much bizzayon (contempt) and ketzef (wrath).

19 If it please HaMelech, let there go forth a royal decree from him, and let it be written in the laws of the Persians and the Medes, laws that shall not pass away, that Vashti come no more before HaMelech Achashverosh; and let HaMelech give her royalty unto another that is better than she.

20 And when the edict of HaMelech which he shall make shall be published throughout all his Malkhut (realm)—for it is great—-all the nashim (women, wives) shall give to their be’alim (husbands) yekar (honor, respect), both to gadol and katan.

21 And the proposal was good in the eyes of HaMelech and the sarim (nobles); and HaMelech did according to the devar Memuchan;

22 For he sent sefarim into all the provinces of HaMelech, into every province according to the script thereof, and to every people after their leshon, that every ish should bear rule in his own bais, and speak in the leshon of his own people.